Learn - Experience - Thrive
|
|
All translations done electronically | Este Boletín fue traducido electrónicamente
|
|
First Time in 157 Years
CSD Hosts Elementary Football Game
|
|
|
September 21 marked the first time in 157 years that California School for the Deaf hosted an elementary football game. The football players and cheerleaders were 8 to 11-years-old. The CSD Eagles played the Fremont 49ers. Johnny Coleman was the honorary game guest who did the coin toss for this historical event.
|
|
El 21 de septiembre marcó la primera vez en 157 años que la escuela de California para sordos organizó un partido de fútbol elemental. Los jugadores de fútbol y las porristas eran de 8 a 11 años de edad. Las águilas de CSD jugaron el 49ers de Fremont. Johnny Coleman era el huésped honorario del juego que hizo el lanzamiento de la moneda para este acontecimiento histórico.
|
|
Celebrating 200 Years of
Deaf Education
at the State Capitol
|
|
|
California Association of the Deaf dedicated artwork to California Schools for the Deaf in recognition for their support of the organization.
|
(left) CAD President Julie Rems-Smario presents the artwork to CSDR Superintendent Nancy Hlibok-Amann and CSD Superintendent Clark Brooke.
|
|
Asociación de sordos de California dedicó ilustraciones a las escuelas de California para sordos para reconocer su apoyo a la organización.
(Foto de arriba) La Presidenta de CAD Julie Rems-Smario presenta las ilustraciones a la Superintendente de CSDR Nancy Hlibok-Amann y el Superintendente de CSD Clark Brooke.
|
|
CSD Community,
It was a pleasure to join several of our staff in representing the California School for the Deaf at the California Association of the Deaf Conference. The conference was a smashing success and the presenters that were invited to the platform did a great job delivering information on the importance of serving the 17,000 Deaf children in California. Julie Rems-Smario and the conference planning committee that included our own
Stacy Eilbert
did a GREAT job!
Together, let’s applaud the following CSD presenters for sharing significant information with the conference attendees.
|
|
Comunidad CSD,
Fue un placer unirse a varios de nuestro personal en la representación de la escuela de California para sordos en la Asociación de California de la Conferencia de sordos. La conferencia fue un éxito rotundo y los presentadores que fueron invitados a la plataforma hicieron un gran trabajo entregando información sobre la importancia de servir a los 17.000 niños sordos en California. ¡ Julie Rems-Smario y el Comité de planificación de la Conferencia que incluyó nuestra propia Stacy Eilbert hizo un gran trabajo!
Juntos, Aplaudamos a los siguientes presentadores de CSD por compartir información significativa con los asistentes a la Conferencia.
|
|
(video above) Alexis Bravo, Marcos Aguilar, and Kaitlyn Tietje sign a number story from 1 - 20.
(photo right) Students display the Deaf Union flag during the ASL Festival at the State Capitol. The flag was created by Arnaud Balard, a Deafblind artist from France.
|
|
|
(video arriba)
Alexis Bravo
,
Marcos Aguilar
, y
Kaitlyn Tietje
realizan un número de historia de 1-20 en lenguaje de señas.
(foto arriba) Los estudiantes exhiben la bandera de la Unión sorda durante el Festival de ASL en el Capitolio del estado. La bandera fue creada por Arnaud Balard, un artista sordociegos de Francia.
|
|
California School for the Deaf had a visitor from Mongolia!
|
|
(photo above)
Gungaa Tuvshinbat
CSD Day Counselor
Clark Brooke
CSD Superintendent
Altantuya Lkhamsuren
Journalist from Mongolia visiting CSD
|
|
Altantuya Lkhamsuren is the
director of SCH television and a
journalist with Crazy Point publications. Her mission is to work with organizations and foundations in Mongolia to support Deaf, blind, disabled and the poor. Through her work with the media, she increases public awareness about the Deaf community.
|
Altantuya Lkhamsuren
es el director de la televisión SCH y un periodista con publicaciones de Punto Loco. Su misión es trabajar con organizaciones y fundaciones en Mongolia para apoyar a los sordos, ciegos, discapacitados y a los pobres. A través de su trabajo con los medios de comunicación, ella aumenta la conciencia pública acerca de la comunidad sorda.
|
|
Visiting Researchers from Brazil
|
|
CSD's Community Resources Coordinator, JAC Cook, gives a tour to visiting researchers from Brazil.
|
El Coordinador de recursos comunitarios de la CDs, JAC Cook, da un tour a investigadores visitantes de Brasil.
|
|
Betty Andrade came to CSD to do research on terms for food and nutrition in ASL because of CSD’s reputation with bilingual education.
Nelson Pimenta de Castro does research on prosody of sign languages. He came to CSD to obtain data about how prosody in sign language is used by the teachers here at CSD.
|
Betty Andrade
llegó a la CSD para hacer investigación sobre los términos de la alimentación y la nutrición en ASL debido a la reputación de CSD con la educación bilingüe.
Nelson Pimenta de Castro
investiga sobre prosodia de lenguajes de señas. Llegó a la CSD para obtener datos sobre cómo prosodia en el lenguaje de señas a los profesores de la CSD.
|
|
Through art, students learn to use the power of observation while attending to detail and accuracy. This week's project involves studying the solar system.
|
A través del arte, los estudiantes aprenden a usar el poder de la observación, buscando y precisión. El proyecto de esta semana incluyó el estudio del sistema solar.
|
Students learn how a telescope works through 'reverse engineering'. They use tools to take it apart and put it back together again.
|
|
Fourth and fifth graders collaborate in teams to meet their construction challenge.
|
Los de cuarto y quinto grado colaboran en equipos para cumplir con su reto de construcción.
|
|
Los estudiantes aprenden cómo un telescopio funciona a través de ' ingeniería inversa '. Usan herramientas para desarmarlo y volver a armarlo.
|
|
Elementary students think with their hands
in the STEAM Studio
This year, the
STEAM Studio (
Science, Technology, Engineering, Art, and Mathematics) was established as a one-year enrichment program for all students in grades 1 – 5 at the California School for the Deaf. The program aims to provide innovative and engaging learning experiences to excite and capture students’ interests.
|
|
Este año, el STEAM Studio (ciencia, tecnología, ingeniería, arte y matemáticas) fue establecido como un programa de enriquecimiento de un año para todos los estudiantes en los grados 1-5 en la escuela de California para sordos. El programa tiene como objetivo proporcionar experiencias de aprendizaje innovadoras y atractivas para excitar y capturar los intereses de los estudiantes.
|
|
|
Elementary students celebrate the International Day
of Sign Language
|
(photo below)
Elementary students sign the chant, "Sign languages CHERISH"
|
(foto abajo)
Los estudiantes elementales cantan, "los lenguajes de signos acarician"
|
|
The Elementary PAC does many things, including fundraising during special events, leading the annual T-shirt design competition, showering teachers and staff with appreciation (with ice cream), and hosting the annual end-of-the-year fieldtrips. The expectations for each member of the Elementary PAC are to demonstrate ability to follow the school rules and policies and good citizenship to the community. Each member is a great role model.
|
|
Elementary Principal Advisory Council (PAC) was established to provide 4th and 5th grade representatives opportunities to constructively voice their perspectives and ideas through Deaf-centered leadership with the Principals, Supervisors and Adjustment teachers.
|
El Consejo Asesor principal (PAC) elemental fue establecido para a los representantes del cuarto y quinto grado oportunidades de expresar constructivamente sus perspectivas e ideas entre un liderazgo centrado en el sordo con los directores, supervisores y ajuste maestros.
|
|
El PAC elemental hace muchas cosas que incluyendo la recaudación de fondos durante eventos especiales, liderando el concurso anual de diseño de camisetas, dando aprecio a los maestros
del personal con nieve
, y la celebración de la final anual del año excursiones. Las expectativas para cada miembro de la PAC elemental son demostrar la capacidad de seguir las reglas de la escuela y las políticas y la buena ciudadanía a la comunidad. Cada miembro es un gran modelo.
|
|
New high school students meet their peer buddy at the luncheon. Special thanks to Daniel Girard for making this happen.
|
Los nuevos estudiantes de secundaria se reúnen con sus compañeros en el almuerzo. Gracias especiales a Daniel Girard por hacer que esto suceda.
|
Bonnie Morrison leads a fun activity.
|
Bonnie Morrison lleva una actividad divertida.
|
During the new student luncheon, Superintendent Clark Brooke welcomes 22 new Eagles to CSD.
|
Durante el nuevo almuerzo estudiantil,
el Superintendente Clark Brooke da la bienvenida a 22 águilas nuevas a la CSD.
|
|
Peer buddies interview new high school students.
Click on the question to see what the students responses are for each of the four categories:
|
Compañeros entrevistan a nuevos estudiantes de secundaria. Haga clic en la pregunta para ver lo que las respuestas de los estudiantes son para cada una de las cuatro categorías:
|
|
College Presentations
to CSD High School Students
|
|
Kristy Ramos presented information to 10th-12th graders who were interested in learning more about Gallaudet University. Event hosted by the Career Center at California School for the Deaf.
|
Kristy Ramos
presentó información a los estudiantes de 10-12 grados que estaban interesados en aprender más sobre la Universidad de Gallaudet. Evento organizado por el centro de carreras en la escuela de California para sordos.
|
|
Click on flyer
to see upcoming presentation dates.
|
|
|
Haga clic en Flyer para ver las próximas fechas de presentación.
|
|
CSD well represented at the National Student Life for the Deaf & Hard of Hearing Conference
|
|
The biannual national conference for schools and programs with student life or after-school activities was hosted at our sister school, California School for the Deaf, Riverside last June. CSD attended well with a group of 18 consisting of the Dean of Students, Supervisors of Residence Programs, Supervising Counselors, Cottage Counselors and Night Attendants.
A total of 90 attendees from approximately 20 schools and programs, plus conference staff from CSDR, came together to socialize and share their expertise working with Deaf and Hard of Hearing students at their respective schools. They shared similar experiences and challenges as they sought solutions from each other.
|
|
La Conferencia Nacional bianual para escuelas y programas con la vida estudiantil o actividades extraescolares fue alojado en nuestra escuela hermana, la Escuela de California para sordos, Riverside, el pasado mes de junio. CSD tenía muchos funcionarios asistiendo con un grupo de 18 consistiendo en el decano de los estudiantes, supervisores de programas de residencia, consejeros supervisore, consejeros residenciales y asistentes nocturnos.
Un total de 90 asistentes de aproximadamente 20 escuelas y programas, más personal de la Conferencia de CSDR, se reunieron para socializar y compartir su experiencia trabajar con estudiantes sordos y con dificultades auditivas en sus escuelas respectivas. Compartieron experiencias y desafíos similares mientras buscaban soluciones.
|
|
(standing back row)
David Ott-Bales
,
Derek Johnson
,
Sheila Korolev
,
Rebecca Eyrond
(third row)
Oskar Schugg
,
Jeff Buckmaster
,
Cindy Sasser
,
Mary Mesa
,
John Jeter
,
Anita Vander Court
,
Jeremy Cormier
(second row)
Alena Putilov
,
Klesha Chapman
,
Ethan Bernstein
,
Andrew Taylor
,
Dako Tiku
,
Russell Thexton
,
Kristen Malm
(front row)
Gwen Tsujimoto
|
|
Adventures in the Library
|
|
(above)
Feature Story for September
"Watch Me Throw The Ball" written by Mo Willems. Pat Bernstein portrays the character of Gerald the Elephant and Katherine Greene portrays the character of Piggie.
|
(Foto de arriba)
Historia para septiembre
"Mírame tirar la pelota" escrito por Mo Willems. Pat Bernstein actúa el carácter de Gerald el elefante y Katherine Greene actúa el carácter de el cerdito.
|
|
Early childhood student enjoys her story time in the library.
|
Estudiante de primera infancia disfruta de su tiempo de historia en la biblioteca
|
(photo & video by Paul Rosa)
|
Check out the new Library website at
|
Visite el sitio web de la nueva biblioteca en
|
|
Career Technology Classes
|
|
Information Technology Exploration
7th & 8th graders explore the pathway to information technology and
engineering
(photos by Jason Kulchinsky, Teacher)
|
Landen Gonzales learns to design his own product using CAD online which he then prints using a 3-D printer.
|
Landen Gonzales aprende a diseñar su propio producto utilizando CAD online que luego imprime con una impresora 3D.
|
Students work on LittleBits activities, assembling electronic components.
|
Los estudiantes trabajan en actividades LittleBits, montando componentes electrónicos.
|
|
Victoria Finnstrom shows her creation that she assembled.
|
Victoria Finnstrom muestra su creación que montó.
|
Makari Traylor shows his CAD creation.
|
Makari Traylor muestra su creación CAD.
|
|
Students from Jeff Mosher’s green construction class and David Call’s art class do team project
(photos by Jeff Mosher, Teacher)
|
|
Sam cuts recycled wood using a table saw.
|
Sam corta madera reciclada usando una sierra de mesa.
|
Chloe assembles the pieces together.
|
Students in the art class decorate the frame with colorful paint to get it ready for the hand sculpture.
|
Los estudiantes en la clase de arte adornan el marco con la pintura colorida para conseguirlo listo para la escultura
de la mano.
|
|
Instead of purchasing new wood to make the base for the d’VIA hand sculptures, Jeff Mosher’s students reuse the wood from last year’s construction projects. It’s a lot of work, but it helps the environment by recycling and saves the school some money. Once the wood is prepped and assembled, David Call’s art students can use these wooden frames as the base of their hand art which then gets displayed in the library.
|
En lugar de comprar madera nuevapara hacer la base para las esculturas de la mano de d'VIA, los estudiantes de Jeff Mosher reutilizan la madera de los proyectos de construcción del año pasado. Es mucho trabajo, pero ayuda al medio ambiente por el reciclaje y ahorra el dinero de la escuela. Después de que la madera es preparada y montada, Los estudiantes de arte de David Call pueden usar estos marcos de madera para la base de su arte de la mano que luego se muestra en la biblioteca.
|
Sam and Daniel sand the wood to prevent it from splitting.
|
Sam y Daniel lijan la madera para evitar que se parta.
|
|
Becoming a Chef at CSD
The culinary arts program at California School for the Deaf has gone in a new direction. Students must now pass a food safety test before they can start cooking!
|
|
El programa de artes culinarias de la escuela de sordos de California ha ido en una nueva dirección. ¡ los estudiantes deben aprobar una prueba de inocuidad de alimentos antes de que puedan empezar a cocinar!
|
|
Surprise visit from Chinese Deaf dancers
|
|
Thousands of Helping Hands Deaf dance troupe from China performed for students of California School for the Deaf in the gymnasium. Special thanks to Lilly Crisman and Lisa Nunez for arranging the event.
|
Miles de manos de ayudas
grupo de danza sorda de China realizado para estudiantes de la escuela de California para sordos en el gimnasio. Agradecimiento especial a Lilly Crisan y Lisa Núñez por organizar el evento.
|
|
Photos by CSD Yearbook students Kristine Diaz and Amanda Inthavong.
Video by Stacy Eilbert
|
|
Fifth graders present Latino cultural activities at the monthly heritage assembly.
|
|
Los de quinto grado presentan actividades culturales latinas en la Asamblea mensual del patrimonio.
|
|
Letter to Families & Community
|
|
|
Dear CSD Families and Community,
I would like to extend an invitation to all families to serve an active role in molding and shaping the masterpiece that is CSD in the capacity of CAC member.
CSD's Community Advisory Committee (CAC) is comprised of families of children enrolled in the California School for the Deaf in Fremont collaborating as a team alongside educators, service providers, and others who advocate for the needs of Deaf and Hard of Hearing students at the local, state and national levels.
|
|
Estimada Comunidad de CSD,
Quiero extender una cordial invitación a todos los padres para participar como miembros del Comité de Consejeros de la Comunidad (CAC) y colaborar en el desarrollo académico y cultural de CSD.
El CAC de CSD es un grupo de padres que tienen niños inscritos en California School for the Deaf, Fremont y que trabajan en equipo con los maestros, agencias de servicios y otros que abogan a nivel local, estatal y nacional por las necesidades de los alumnos Sordos o con impedimento auditivo.
|
|
Meet the PPS Assessment Team
|
|
|
Patty Albee
School Psychologist
Andrea Neblett
Assessment / Spoken English Supervisor
Jennifer Simmons
Northern California Assessment Center
for the Deaf & Hard of Hearing
Psychologist
Sarah Novatny
School Psychologist
Nancy Welt
Diagnostic Teacher
Dr. Tracy Kuerbis
Audiolist
Janice Jordan
Diagnostic Center
|
|
|
Homecoming
October 14
California School for the Deaf
|
|
|
|
Open House
November 10
California School for the Deaf
|
|
|
|
Upcoming Events
in Northern California
- Saturday, October 8
- BBQ & Horseshoe Tournament
- Yuba City, CA
- October 21 - 23
- DHH Family Camp
- Coloma Resort
- Saturday, October 29
- Deaf Awareness Day at Bishop’s Pumpkin Farm
- Wheatland, CA
- Saturday, October 29
- Family Harvest Festival
- 2 - 4 PM @ William Jessup University in Rocklin, CA
|
|
Aquí están algunos próximos eventos
en el Norte de California
- Sábado, 8 de Octubre
- BBQ y Torneo de Herradura
- Yuba City, CA
- Del 21 al 23 de Octubre
- Campamento Familiar DHH
- Coloma Resort
- Sábado, 29 de Octubre
- Deaf Awareness Day en La Granja de Calabazas de Bishop
- Wheatland, CA
- Sábado, 29 de Octubre
- Festival de la Cosecha
- 2 - 4 PM en la Universidad William Jessup, Rocklin, CA
|
|
ASL Interpreted Show in the Bay Area
An American in Paris
Interpreters: Tracy Brennan & Tadd Cohen
|
|
Click on the flyer above, An American in Paris, to purchase a ticket. ADA seating is $65 per seat for ASL users only. When you get on the website, please click on "ticket" then click on Orchestra seating diagram. You will be able to see yellow dots, which represents ASL seatings.
Please contact JAC at JCOOK@csdf-cde.ca.gov if you have any questions.
|
|
Fall 2017 Athletics Schedules
|
|
California School for the Deaf
39350 Gallaudet Drive,
Fremont, CA 94538
(510) 794-3666
|
|
|
Clark Brooke, School Superintendent
Scott Kerby, Director of State Special Schools
|
|
|
|
|
|
|