Vineet Mehra
Vineet Mehra

Isabella Fink

Isabella Fink is a native Austrian who studied Linguistics and Literature at the University of Innsbruck and in Manchester.  Language and translation have always been her passion. Before joining Tongue Tied, she worked as a Translation Assistant.

Marketing and Technology


 

Like us on Facebook

See the current issue
of The Internationalist magazine

Find out how to sponsor an issue of Trendsetters

 

 

 

 

Tumblr Email LinkedIn Facebook Twitter

 

Trendsetters:  Tongue Tied Shares the Language of Love Around the World

Isabella Fink of Tongue Tied, the 25-year-old Manchester, England language agency that provides specialist translations, has some suggestions if you're tired of the same old Valentine's Day clichés or struggling to find the words to describe your current romantic situation.

She outlines some love-related words and phrases from around the world that can't be expressed quite as succinctly in English!

Tiám -- This is a word in Farsi that describes the twinkle in your eye when you meet someone for the first time, someone you know is going to play a huge part in your life

Cavoli riscaldati -- This Italian phrase actually translates as 'reheated cabbage' – not exactly an aphrodisiac . . . but it refers to an attempt to restart a failed relationship, something that might not always end well!

Ya'arburnee  -- This Arabic noun translates directly into English as 'you bury me'. . . it's not used to express murderous intentions though, it actually describes the feeling of hope that you will die before your partner, because living without them would be just too painful – romantic yet slightly morbid!

Forelsket -- Back to the more positive side of romance, this Norwegian word is used to refer to the indescribable joy we feel when we fall in love!

Gruchać jak dwa gołąbki – This Polish expression translates literally as 'to coo like two pigeons.' It's used to describe two people who are very much in love and not afraid to show it. Think two lovebirds still in the honeymoon period . . .

Naz --This Urdu word describes the pride and reassurance that we feel to know that we are loved unconditionally by someone.

Cafuné --You might be doing this a lot on Valentine's Day, this is a Brazilian Portuguese word that refers to the act of running your fingers softly through the hair of your loved one. 

Razliubit -- Slightly more depressing, this Russian verb describes the act of falling out of love with your partner. The awful feeling of knowing you don't feel the same way about them as you once did, but also knowing that there's no way of stopping it . . .This might be a word to avoid using on Valentine's Day!

La douleur exquise  --This French expression describes the unbearable pain of wanting someone you know you can't have . . . perhaps another one to avoid on Valentine's Day.

Kilig --This Tagalog word describes the butterflies you feel after something good happens in your love life-- like kissing someone for the first time or bumping into the person you fancy!

Koi No Yokan  -- This Japanese expression describes the feeling you have when you first meet someone who you know you are going to fall in love with – pretty intense!