Mise à jour sur la Cabane
Sugar Shack Update
Le Muséoparc redonne à Partage Vanier
The Museopark is giving back to Partage Vanier
C’est parti pour nos camps d’été!
Our summer camps have begun!
Vanier en juillet : événements marquants survenus au cours du mois
Vanier in July: significant events that occurred during the month
Recherche de bénévoles pour protéger notre érablière
Looking for volunteers to protect our sugar bush
Heures d’ouverture pour l’été
Summer opening hours
|
|
Au cours des dernières semaines, les ouvriers ont concentré leur travail à l’intérieur de la nouvelle cabane à sucre. La fondation de ciment a été coulée et la construction des murs intérieurs est en cours. On peut maintenant bien se représenter les différentes pièces de la nouvelle cabane.
Nous avons bien hâte de vous en montrer davantage! En attendant, allez voir les plus récentes photos de la reconstruction dans notre album photo en ligne.
Suivez-nous dans les médias sociaux pour tout savoir des coulisses de la #nouvellecabane.
|
|
Over the past few weeks, workers have been concentrating on the interior of the new sugar shack. The cement foundation has been poured and the construction of the interior walls is underway. We can now get a good picture of the different rooms of the new sugar shack.
We can't wait to show you more! In the meantime, check out the latest photos of the reconstruction in our online photo album.
Follow us on social media to learn all about the behind the scenes of the #newsugarshack.
|
|
Dans le cadre de la 15e édition du Soup(e) Splash, qui s’est tenu le 2 avril dernier lors du Festival des sucres virtuel 2022, le Muséoparc Vanier s’était engagé de remettre une partie des profits amassés à la banque alimentaire Partage Vanier. Nous avons tenu notre promesse et avons rencontré l'équipe pour leur remettre un chèque (géant 😄) de 2 697,50 $!
L’insécurité alimentaire est en croissance depuis plusieurs mois dans la communauté selon le Centre des services communautaires Vanier : la banque alimentaire dessert, en moyenne, 450 familles tous les mois et, en mai dernier, Partage Vanier a accueilli 107 nouvelles familles. Andrée-Anne Martel, la nouvelle directrice générale du CSC Vanier, affirme que ce généreux don leur permettra de faire l’achat de nourriture additionnel pour leurs clients.
Notre élan de générosité ne s'arrête pas là : le Muséoparc a également remis 500 $ à chacun des sept restaurants qui ont participé au Soup(e) Splash ce printemps (soit 3 500 $ au total) afin de les aider à supporter les coûts de production liés à leur participation au Festival des sucres.
|
|
As part of the 15th edition of Soup(e) Splash, which was held on April 2 during the 2022 Virtual Sugar Festival, the Vanier Museopark had committed to donating a portion of the profits raised to the local food bank, Partage Vanier. Keeping our promise, we met with the team to present them with a (giant 😄) check for $2,697.50!
Food insecurity has been on the rise for several months in the community according to the Vanier Community Services Center: the food bank serves, on average, 450 families every month, and last May only, Partage Vanier welcomed 107 new families. Andrée-Anne Martel, the new Executive Director at Vanier CSC, says that this generous donation will allow them to purchase additional food for their clients.
Our generosity doesn't stop there: the Museopark also gave $500 to each of the 7 restaurants that participated in Soup(e) Splash this spring (for a total of $3,500) to help them cover the production costs associated with their participation in the Sugar Festival.
|
|
C’est parti pour nos camps d’été!
C’est hier, le 4 juillet, que débutaient les camps d’été du Muséoparc. Nous affichons complet, sauf durant la première d’août (du 2 au 5 août). La thématique de la semaine est « Apprentis muséologues ».
Si vous cherchez un endroit divertissant pour vos enfants cet été, inscrivez-les maintenant.
|
|
Our summer camps have begun!
Yesterday, on July 4th, the Museopark’s summer camps started. We are fully booked, except for the first week of August (August 2-5). The theme of the week is "Future Museologists".
If you are looking for a fun place for your kids to spend their summer, register them now.
|
|
-
17 juillet 1897 : décès de Joseph-Balsora Turgeon, le premier président et membre fondateur de l’Institut canadien-français dans la Basse-Ville d’Ottawa. Il est aussi le premier Canadien français à devenir maire de Bytown en 1853.
-
19 juillet 1990 : incendie de l’Hôtel Eastview, lieu de rassemblement des notables de Vanier à la fin du 19e siècle.
-
31 juillet 1917 : décès de Nathaniel Gamman, ancien conseiller d’Eastview, élu en 1912. Il était un des premiers résidents d'Ottawa dans la communauté de Janeville et le propriétaire de la plus ancienne maison survivante de la classe ouvrière du quartier qui s'est développé autour du chemin de Montréal à la fin du 19e siècle.
|
|
-
July 17, 1897: death of Joseph-Balsora Turgeon, the first President and founding member of the French Canadian Institute in Ottawa's Lowertown. He was also the first French Canadian to become mayor of Bytown in 1853.
-
July 19, 1990: fire at the Eastview Hotel, a gathering place for Vanier notables in the late 19th century.
-
July 31, 1917: death of Nathaniel Gamman, former Eastview councilor, elected in 1912. He was an early Ottawa resident of the Janeville community and the owner of the oldest surviving working-class house in the neighbourhood that developed around Montreal Road in the late 19th century.
|
|
Le dimanche 10 juillet, nous invitons bénévoles et résidents de Vanier à la deuxième phase de l’élimination des spongieuses pour installer des pièges de jute aux troncs des arbres.
Donnez-nous un coup de main à protéger l'érablière de la forêt Richelieu et inscrivez-vous dès maintenant!
|
|
On Sunday, July 10, we invite volunteers and Vanier residents to participate in the 2nd phase of the LDD moth removal event by installing burlap traps around tree trunks.
Come and give us a hand to protect the Richelieu Forest's sugar bush and register now!
|
|
Pour la saison estivale, le Muséoparc a revu les heures d’ouverture du musée : les heures d’ouverture seront de 9 h à 16 h du lundi au vendredi. Nous serons fermés les fins de semaine.
|
|
For the summer season, the Museopark has revised the opening hours of the museum: the opening hours will be from 9 am to 4 pm, Monday to Friday. We will be closed on weekends.
|
|
|
|
|
|
|