Justicia lingüística en Comunidades Justas y más allá
A medida que las identidades y el lenguaje siguen evolucionando, debemos preguntarnos ¿cómo perpetuamos la opresión lingüística? ¿Cómo se manifiesta de forma explícita o implícita en nuestras vidas, en nuestras experiencias y en los sistemas de opresión en los que nos movemos?

Hablar, escribir y leer forman parte de la vida cotidiana, en la que el lenguaje es la principal herramienta de expresión y comunicación. El lenguaje es interpretado por las personas, y hasta las más mínimas diferencias en nuestro lenguaje pueden corresponder con creencias sesgadas. El lenguaje puede desempeñar un gran rol en el desmantelamiento de la opresión lingüística y de sistemas de opresión, así como en la forma en que nosotres y les demás percibimos el mundo. 

El personal de Comunidades Justas afirma, "Si aspiramos a interrumpir los sistemas de opresión, debemos observar cómo el lenguaje refuerza los binarios que son excluyentes. Por años hemos contemplado las formas en que podemos adaptar el idioma español en nuestro trabajo para que sea un reflejo de nuestros valores y misión. Después de investigar y recibir formación, hemos decidido seguir el ejemplo de líderes de la justicia lingüística a nivel mundial, comprometiéndonos a utilizar "e" en nuestras comunicaciones, programas, traducciones y servicios de interpretación."

Como parte de nuestro compromiso a la justicia lingüística, Comunidades Justas ha decidido profundizar en el análisis de la opresión lingüística y en la creación de un cambio sistémico, empezando con nosotres mismes y nuestras palabras.
¿Latin@? ¿Latinx? ¿Latino? ¿Latine?Trabajando por un lenguaje inclusivo
(cómic de Terry Blas)
El género no binario es un concepto utilizado para describir a una persona cuya identidad de género no es ni hombre ni mujer. El género se refiere a las actitudes, sentimientos, y comportamientos que una cultura asocia al sexo biológico de una persona, según la Asociación Estadounidense de Psicología. En otras palabras, el género es una construcción social y una identidad social. Personas que se identifican fuera del binario pueden sentirse excluides o que el género que presentan no es el género con el que se identifican. Si nuestra misión es combatir la opresión a todos los niveles, debemos reflexionar sobre el modo en que nuestro lenguaje mantiene sistemas e ideas perjudiciales como el binario de género excluyente. Una forma de hacerlo es reconsiderar la forma en que usamos el español, un idioma que tradicionalmente contiene palabras y reglas gramaticales que se consideran masculinas, mediante el uso de "o", o femeninas, mediante el uso de "a". 

Algunos intentos de incluir el género en las terminaciones de las palabras incluyen el signo @, que se utiliza como símbolo para combinar la "a" y la "o". Aunque esto permite reconocer a quienes utilizan pronombres femeninos y masculinos, refuerza el binario de la "a" y la "o" y, como la @ no es una letra, presenta problemas para quienes dependen del audio. Otra terminación de palabra alternativa es la "x", que es neutral y existe fuera del binario "a" y "o". Sin embargo, las palabras en español que terminan en "x" son menos comunes y pueden ser difíciles de pronunciar. Otra terminación de palabra más inclusiva que está ganando popularidad en los países que hablan español es "e", ya que existe como terminación de género neutro en palabras como "gente".  

Después de examinar nuestras prácticas internas y nuestros prejuicios individuales, invitamos a la comunidad a combatir la opresión lingüística y los binarios de género exclusivos mediante el uso de la "e" en español como forma de ser conscientes del género en nuestra manera de hablar.
Red de Justicia Lingüística de Comunidades Justas

La Red de Justicia Lingüística (LJN) de Comunidades Justas está formada por un grupo de traductores, intérpretes y aliados que trabajan con el objetivo de motivarse, apoyarse y empoderarse a sí mismos y a los demás para avanzar en la justicia lingüística, actuando como un recurso para los miembros de la LJN y la comunidad.  

La LJN se reúne todos los meses para conectarse, apoyarse uno al otro y conversar sobre varios temas relacionados con la traducción, la interpretación y la justicia lingüística. En su última reunión, hablaron de sus experiencias con la interpretación virtual y de sus sentimientos hacia la posibilidad de volver a la interpretación en persona. Hablaron del uso de la terminación "e" para una interpretación y traducción al español más inclusiva. Además, compartieron ejemplos de cómo incorporar la "e", ayudando a los miembros de la comunidad a entender y familiarizarse con el lenguaje.
Simoné Rivadeneira
Simoné Rivadeneira es la Coordinadora del Programa de la Iniciativa de Justicia Lingüística y ha estado interpretando con Comunidades Justas desde 2017. Le apasiona de la justicia lingüística y fue recipiente del Premio de Justicia Lingüística José Saleta Borderas 2019.

“Los recursos vitales deben estar disponibles para la comunidad de manera equitativa, independientemente del idioma que hablen. Estados Unidos no tiene un idioma oficial, por lo que quienes viven aquí tienen derecho a tener servicios que sean accesibles para ellos en un idioma que entiendan.”
Para hacer una donación deducible de impuestos visite nuestro sitio web: www.comunidades-justas.org
Language Justice at Just Communities & Beyond
As identities and language continue to evolve, we must ask ourselves how do we perpetuate linguistic oppression? How does it overtly or covertly show up in our lives, experiences, and systems of oppression we navigate within?

Speaking, writing and reading are integral to everyday life, where language is the primary tool for expression and communication. Language is interpreted by people, and even the slightest differences in our language can correspond with biased beliefs. Language can play a big role in dismantling linguistic oppression and systems of oppression and how we and others perceive the world. 

Just Communities staff states, “If we aim to disrupt systems of oppression, we must look at how language reinforces binaries that are exclusive. For years we have contemplated ways in which we can adapt the Spanish language in our work to be reflective of our values and mission. After doing some research and receiving training, we have decided to follow the lead of language justice leaders globally, by committing to using the “e” in our communications, programs, translations, and interpretation services.”

As part of our commitment to language justice, Just Communities has decided to dig deeper into unpacking linguistic oppression and creating systemic change starting with ourselves and our words.
Latin@? Latinx? Latino? Latine?
Working Toward Inclusive Language
(Comic by Terry Blas)
Non-binary is a concept used to describe a person whose gender identity is neither man nor woman. Gender refers to the attitudes, feelings, and behaviors that a culture associates with a person's biological sex, according to the American Psychological Association. In other words, gender is a social construct and a social identity. People who identify outside the binary may feel excluded or that the gender they present is not the gender they identify with. If our mission is to combat oppression at every level, we must reflect on the way our language upholds harmful systems and ideas such as the exclusionary gender binary. One way we can do this is by reconsidering the way we use Spanish, a language that traditionally contains words and grammatical rules that are considered either masculine, through the use of “o”, or feminine, through the use of “a”.

Some attempts at more gender inclusive word endings include the @ sign, which is used as a symbol to combine the “a” and the “o”. While this allows for those who use feminine and masculine pronouns to be recognized, it reinforces the binary of “a” and “o” and, since @ is not a letter, it presents issues for those who rely on audio. Another alternative word ending is “x” which is neutral and exists outside of the “a” and “o” binary. However, Spanish words ending in “x” are less common and can be difficult to pronounce. Another more inclusive word ending that is gaining popularity in Spanish speaking countries is “e” which already exists as a gender neutral ending in words such as “gente” [people].  

After looking at our internal practices and individual biases, we invite the community to combat linguistic oppression and exclusive gender binaries by using “e” in Spanish as a way to be mindful of gender in our language as a whole.
Just Communities’ Language Justice Network 

The Language Justice Network (LJN) at Just Communities consists of a group of translators, interpreters, and allies who work toward the goal of motivating, supporting, and empowering themselves and one another to advance language justice by acting as a resource to LJN members and the community.  

The LJN meets every month to connect, support one another, and discuss various issues related to translation, interpretation, and language justice. At their last meeting, they discussed their experiences with virtual interpretation and their feelings toward the possibility of returning to in-person.  They discussed the use of the “e” ending for more inclusive Spanish interpretation and translation. Additionally, they shared tools for how they would incorporate “e”, while helping community members to better understand and become more familiar with it.
Simoné Rivadeneira
Simoné Rivadeneira is the Language Justice Initiative Program Coordinator and has been interpreting with Just Communities since 2017. She is passionate about language justice and was a recipient of the 2019 Jose Saleta Borderas Language Justice Award. 

“Vital resources should be available to the community in an equitable manner, regardless of the language they speak. The United States has no official language, thus it is the right of those living here to have services that are accessible to them in a language they understand.”
To make a tax-deductible donation visit our website:
Follow us on social media
Síguenos en las redes sociales