E-Newsletter - October 10, 2025




Fifth Sunday of the Exaltation

 Խաչվերացէն Ետք Հինգերորդ Կիրակի




Morning Service 9:15 a.m.

Divine Liturgy 10:00 a.m.


 Celebrant: His Eminence Archbishop Anoushavan Tanielian

Pastor: Rev. Fr. Hrant Kevorkian

NEWS FROM ST. SARKIS CHURCH

St. Sarkis Armenian Apostolic Church family congratulates Ryan Sirian & Talia Oknayan, on the occasion of their Engagement and Ring Blessing that took place on October 5, 2025. Ryan is the Son Paul & Kimberly Sirian and Talia is the daughter of Krikor & Elizabeth Oknayan. 

We congratulate the families on this happy occasion and wish the beautiful couple to be crowned with the blessing of the Holy Matrimony.

EVENTS AT ST. SARKIS CHURCH

Let's Read the Bible! Readings of the week.

  • Monday, October 13: Discovery of the Relics of Saint Gregory Catholicos of the Alans, and the Holy Fathers Tatool, Varos, Thomas, Anthony, Kronites the Hermits and the seven Khodajarags who were martyred at the Monastery of the Nine Springs Jeremiah 33:14-22; Isaiah 18:7; Hebrews 10:32-36; Luke 10:21-23 
  • Tuesday, October 14:  The Holy Apostles Ananias, Matthias, Barnabas, Philip, John, Silas and Silvanus Zechariah 8:1-3; Acts 9:1-22; Luke 9:1-6
  • Wednesday, October 15: Galatians 2:11-20; Mark 13:14-23
  • Thursday, October 16:  St. Dionysius the Areopagite and the Holy Apostles Timothy and Titus Isaiah 33:2-6; Acts 17:16-34; 2 Thessalonians 1:1-12; Luke 10:1-7
  • Friday, October 17: Galatians 2:20-3:12; Mark 13:24-37
  • Saturday, October 18: The Holy Evangelists Matthew, Mark, Luke, and John Wisdom 9:13-10:2; Ezekiel 1:3-11; Zechariah 6:1-8; Ephesians 4:7-13; Luke 6:13-19

VERSE OF THE WEEK

FEAST OF OCTOBER 2025

SUNDAY BIBLE READINGS

Bible Readings for October 12, 2025


Պօղոս Առաքեալի Կողմէ Գաղատացիներուն Գրուած Նամակէն

(2:1-10)

Այնուհետեւ, տասնըչորս տարի ետք կրկին Երուսաղէմ գացի Բառնաբասին հետ, Տիտոսն ալ միասին առնելով: Գացի, որովհետեւ Աստուած յայտնեց որ երթամ: Այնտեղ Երուսաղէմի եկեղեցիին զեկոյց տուի հեթանոսներուն մէջ կատարած քարոզութեանս մասին: Առանձնաբար զեկոյց տուի նաեւ եկեղեցւոյ ղեկավարներուն, որպէսզի իմ ուղղութեանս մասին իրենց հաւանութիւնը ունենամ, եւ զուր տեղ աշխատած չըլլամ եւ չաշխատիմ: Անոնք բնաւ չստիպեցին որ թլփատուի ինծի ընկերացող Տիտոսը, որ հեթանոսութենէ կու գար: Թլփատութիւն պահանջողները քանի մը կեղծ քրիստոնեաներ էին, որոնք հաւատացեալներու շարքերուն մէջ սպրդած էին՝ Յիսուս Քրիստոսով մեր ունեցած ազատութիւնը լրտեսելու եւ մեզ Մովսիսական օրէնքներու ծառայութեան մէջ պահելու համար: Բայց վայրկեան մը իսկ տեղի չտուինք անոնց, որպէսզի վստահ ըլլաք թէ ճշմարիտ էր ինչ որ ձեզի քարոզեցինք: Գալով անոնց որոնք եկեղեցւոյ ղեկավարները կը համարուէին, ինծի համար բնաւ կարեւորութիւն չունի թէ անցեալին ի՛նչ եղած են անոնք: Աստուած մարդոց միջեւ խտրութիւն չի դներ: Արդ, ղեկավար համարուած այդ առաքեալները ոեւէ նոր բան չըսին ինծի այդ մասին: Ընդհակառակը, երբ տեսան թէ Աստուած ինծի վստահած է հեթանոսներու քարոզութիւնը, ինչպէս Պետրոսի յանձնած էր հրեաներու քարոզութիւնը որովհետեւ Աստուած ինչպէս Պետրոսի առաքելութիւնը յաջողցուց հրեաներուն մէջ, նոյնպէս ալ իմ առաքելութիւնս յաջողցուց հեթանոսներուն մէջ -, այն ատեն Յակոբոս, Կեփաս եւ Յովհաննէս, որոնք եկեղեցւոյ սիւները կը համարուէին, ճանչցան Աստուծմէ ինծի տրուած շնորհքը, իմ եւ Բառնաբասի ձեռքը թօթուելով հաւանութիւն տուին որ մենք հեթանոսներուն մէջ աշխատինք, իսկ իրենք՝ հրեաներուն: Միայն խնդրեցին որ Երուսաղէմի աղքատներուն օգնել չմոռնանք. բան մը, որուն համար ես սրտանց աշխատեցայ:

 

The Epistle of St Paul to the Galatians (2:1-10)

Fourteen years later I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also. I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders; for fear that I was running or had run my race in vain. Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek. [This matter arose] because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves. We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you. As for those who seemed to be important-whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance-those men added nothing to my message. On the  contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews. For God, who was at work in the  ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles. James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave Barnabas and me the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews. They asked only one thing, that we remember the poor, which was actually what I was eager to do.


Յիսուս Քրիստոսի Աւետարանը Ըստ Մարկոսի (12:35-44)

Յիսուս տաճարին մէջ ուսուցանելու ընթացքին հարցուց ժողովուրդին.-Օրէնքի ուսուցիչները ի՞նչպէս կրնան ըսել թէ Քրիստոս, խոստացուած Փրկիչը, Դաւիթի սերունդէն է, երբ Դաւիթ ինք Սուրբ Հոգիով ներշնչուած կ՚ըսէ. «Տէրը ըսաւ իմ Տիրոջս.- աջ կողմս նստէ, մինչեւ թշնամիներդ ոտքերուդ տակ դնեմ որպէս պատուանդան»:  Եթէ Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ, ինչպէ՞ս ուրեմն Քրիստոս անոր որդին է: Ժողովուրդը հաճոյքով մտիկ կ՚ընէր Յիսուսի, որ իր ուսուցումները շարունակելով կ՚ըսէր.- Զգո՛յշ եղէք օրէնքի ուսուցիչներէն որոնք կը սիրեն փառաւոր զգեստներով շրջիլ, հրապարակներու վրայ մարդոցմէ յարգալիր բարեւներ ընդունիլ, ժողովարաններու մէջ առաջին աթոռները գրաւել եւ ընթրիքներու ընթացքին՝ պատուոյ տեղերը: Մէկ կողմէ այրիներուն տուները անոնց ձեռքէն կը յափշտակեն, իսկ միւս կողմէ կեղծաւորութեամբ իրենց աղօթքը կ՚երկարեն: Անոր համար աւելի խիստ դատապարտութիւն պիտի ընդունին: Յիսուս կեցած էր տաճարի գանձանակին մօտ եւ կը դիտէր ժողովուրդը, որ դրամ կը նետէր գանձանակին մէջ: Շատ մը հարուստներ մեծ գումարներ նետեցին: Աղքատ այրի մըն ալ եկաւ եւ նետեց երկու լումայ, որ հինգ դահեկան կ՚ընէ: Յիսուս մօտը կանչեց իր աշակերտները եւ ըսաւ անոնց.- Վստա՛հ գիտցէք, որ այս թշուառ այրին բոլորէն շատ դրամ նետած եղաւ գանձանակին մէջ, որովհետեւ միւսները իրենց աւելորդ գումարներէն նետեցին, մինչ ան՝ հակառակ չքաւոր ըլլալուն՝ ինչ որ ունէր նետեց, իր ամբողջ ապրուստը:


The Holy Gospel of Jesus Christ According to Mark (12:35-44)

While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David? David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "`The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." ‘David himself calls him `Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight. As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces, and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets. They devour    widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely." Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts. But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny. Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others. They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in    everything all she had to live on." 

FEAST OF THE WEEK

This Saturday, October 11, the Armenian Church commemorates the Feast of the Holy Translators, one of the most beloved feasts. There are, in fact, two such commemorations in our liturgical calendar. One is on the Thursday following the fourth Sunday after Pentecost, which can occur in June or July; the other is on the second Saturday of October. 

The October commemoration focuses on the creation of the Armenian alphabet (406) and on the accomplishments of the Holy Translators. Mesrob Mashdots, the founder of the alphabet, and Catholicos Sahag, together with some of their students, translated the Bible. Schools were opened and the works of world-renowned scholars were translated. Their work gave the Armenian Church a distinct national identity. 

In modern times the entire month of October has been designated as a “Month of Culture,” thanks to His Holiness Karekin I Hovsepian, Catholicos of the Great House of Cilicia from 1943 to 1952. Armenians throughout the Diaspora and Armenia mark this with cultural events not only in remembrance of the past, but in celebration of modern-day scholars, theologians, writers, and translators. 

Specifically remembered this Saturday along with Mesrob Mashdots are: Yeghishe, a renowned student of Sahag and Mesrob, who served as secretary to Vartan Mamigonian and wrote the great history of the Vartanantz wars; Movses of Khoren, another student of Sahag and Mesrob revered as the father of Armenian history; David the Invincible, a student of Movses, who received most of his education in Athens, where he was given his title because of his brilliance in philosophy; Gregory of Narek, who is considered the greatest poet of the Armenian nation and its first and greatest mystic; and Nerses Shnorhali, a great writer, musician, theologian, and ecumenist. 

With the creation of the Armenian alphabet and the translations that followed, this group of scholars transformed the course of Armenian history forever. It is an affirmation of the popular aphorism, “the pen is mightier than the sword.” 

The Holy Translators (with the invention of the alphabet) providentially provided divine instructions on earth by translating the sacred scriptures, in order to shepherd the flock of the New Israel. Let us praise God with a sweet-sounding song. 

(Canon to the Holy Translators, from the Liturgical Canons of the Armenian Church) 

“After translating the book of Proverbs, Mesrop and his students began the translation of the New Testament. Translating the Bible into any language is an enormous amount of work. It is especially daunting given the absence of any Armenian literature prior to the Bible. Contrast this with the translation of the Bible into English. The most famous English translation is the King James Version, completed in 1611. The earliest English Bible was produced by John Wycliffe in 1382. But even before Wycliffe, there was a tradition of writing in English from which Wycliffe and subsequent translators could draw familiar expressions and phrases. The Armenian Bible, however, is the first work of Armenian literature. In translating the Bible, Sahak and Mesrop and their disciples did more than just a translation. They in essence created a new written language that would be a source and inspiration for all of the Armenian literature that would follow.” 

(“Light from Light: An Introduction to the History and Theology of the Armenian Church,” by Michael B. Papazian) 


ANNOUNCEMENTS

All Available For You Online...
Do you want to request a Requiem Service for your departed loved ones? Do you have a Baptism to schedule? or a Wedding? or do you want to become a member of the Church?
All requests are easy today by using our online forms. Visit our website www.saintsarkis.org, go to the services tab, and you will be able to fill out any form you need online, or click on of the options on the right.
Online Donations

For your convenience, St. Sarkis Armenian Apostolic Church is now accepting online credit card donations using PayPal which is an easy and secure way to make your donations. To make a donation, please Click Here.

COMMUNITY EVENTS

Stay Connected:

St. Sarkis Armenian Apostolic Church

19300 Ford Road, Dearborn, MI 48128

Phone:313-336-6200

Email: office@saintsarkis.org

Website: www.saintsarkis.org

Facebook  Twitter  Instagram