September 15, 2023

Celebrating Hispanic Heritage!

¡Celebrando la Herencia Hispana!

Middle school teachers meet for collaboration in Professional Learning Communities

Middle school Professional Learning Communities (PLCs) are holding a combination of in-person and virtual meetings on the first and third Wednesdays of each month to work collaboratively on student learning.

The first PLC on Wednesday, August 23rd, which drew around 80 teachers to Ortiz Middle School, provided participants with an opportunity to build relationships and get to know colleagues from various school sites.

Superintendent Hilario "Larry" Chavez sees the PLCs as being at the forefront of change.

"There was a national report ( that came out a few year's ago entitled, 'Middle School's Moment.' With the SFPS Board of Education's Reimagining focus this year on middle schools, we are on the precipice of change; it feels like our moment. As this takes hold, the PLCs will be at the forefront in guiding us forward.

"There are so many outstanding middle school efforts already underway that we're eager to showcase and share with the community in the coming months," he said.

Superintendent Chavez noted that SFPS successfully used PLCs last year to build a shared understanding of instruction and ways of measuring what students know while they're learning. "The PLCs have been instrumental in advancing standards-based learning and grading. Now they're taking us to the next step," he said.

This year's middle school PLCs are being facilitated by Georgia Baca, principal of Milagro Middle School, Felicia Sena, principal of Ortiz Middle School, and their assistant principals. Above, Assistant Superintendent Michael Hagele addresses middle school teachers.

Profesores de secundaria se reúnen para colaborar en Comunidades de Aprendizaje Profesional

Las comunidades de aprendizaje profesional (PLC) de las escuelas intermedias llevan a cabo una combinación de reuniones virtuales y en persona el primer y tercer miércoles de cada mes para trabajar en colaboración en el aprendizaje de los estudiantes.

El primer PLC el miércoles 23 de agosto, que atrajo a alrededor de 80 maestros a la Escuela Secundaria Ortiz, brindó a los participantes la oportunidad de construir relaciones y conocer a colegas de varios sitios escolares. El superintendente Hilario "Larry" Chávez considera que las PLC están a la vanguardia del cambio.

"Hubo un informe nacional ( que salió hace unos años titulado 'El momento de la escuela secundaria'. Con el enfoque de Reimaginación de la Junta de Educación de SFPS este año en las escuelas intermedias, estamos al borde del cambio; se siente como nuestro momento. A medida que esto se afiance, las PLC estarán a la vanguardia para guiarnos hacia adelante.

"Ya hay tantos esfuerzos sobresalientes en marcha en las escuelas intermedias que estamos ansiosos por mostrarlos y compartirlos con la comunidad en los próximos meses", dijo.

El superintendente Chávez señaló que SFPS utilizó con éxito las PLC el año pasado para desarrollar una comprensión compartida de la instrucción y formas de medir lo que los estudiantes saben mientras aprenden. "Las PLC han sido fundamentales para promover el aprendizaje y las calificaciones basadas en estándares. Ahora nos están llevando al siguiente paso", dijo.

Las PLC de escuelas intermedias de este año están siendo facilitadas por Georgia Baca, directora de la Escuela Intermedia Milagro, Felicia Sena, directora de la Escuela Intermedia Ortiz y sus subdirectores.

Meet Dr. Alan Lucero, Milagro Middle School Computer Science teacher, who's thinking big

Dr. Alan Lucero, 7th grade Computer Science teacher, Milagro Middle School

Dr. Alan Lucero, maestro de informática de 7mo grado, Escuela Secundaria Milagro

When you've worked at the prestigious Bell Labs Crawford Hill Laboratory in Holmdel, New Jersey, where nothing short of the Big Bang Theory took root, well, you tend to think big. Dr. Alan Lucero, who spent a career at the famous lab as well as several other telecommunications research labs before retiring and returning home to New Mexico, is setting off a bang of his own--rethinking middle school math and working to re-envision Milagro Middle School as a Computer Science campus.

"This is my retirement career," said Dr. Lucero, who, at 73, is committed to at least another five years at Milagro, where he is the 7th grade Computer Science teacher.

With his bachelor's degree in physics and math from the University of New Mexico, a doctorate from the University of Connecticut in physics and 30 years of experience in experimental and computational research, Dr. Lucero has created a two-semester Computer Science course at the school that conforms tightly to New Mexico Public Education Department and SFPS standards-based learning and grading. The first semester uses the Python computer programming language as a vehicle to solve real-world analytical problems. The second semester focuses on C++, a science programming language developed at Bell Labs that helps students learn how to manage large spaces of data and incorporates some understanding of computer engineering. "I was flying the airplane while building it," he said of the effort he started in 2020.

The results speak of his success. In just the first week of the 2023-24 semester, he has taught students to do simple computer commands processing text and telling personalized stories. The capstone projects of the semester have students writing code, which sorts extremely long lists of numbers in seconds, or plotting National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) satellite data on the rise in the Earth's sea level. "I have kids who have never touched a computer or had a math background, and they get excited about it," he said.

Ever heard of a "while loop"? In just the third week of school, Dr. Lucero's students delved into the "while loop" structure, which allows code to be executed repeatedly, for example generating multiplication tables. The students first wrote the concept in English, then in code, then coded their concepts and, finally, interacted with the code by "breaking" it so that numbers were treated no differently than text. Now students will apply this general code to "multiply" emotionally positive words to create uplifting posters for their classroom walls.

Students have even worked with programming Arduino microprocessors, known to visitors of Meow Wolf for opening and closing doors and turning lights and sounds off and on.

No prior experience is needed, just a keyboard, he said. "They'll head to high school pretty well grounded," he said.

At Santa Fe High School (SFHS), engineering classes are also aligned with the developing STEM efforts. Several engineering courses, taught by Emily Walukus and Esther Lescht, provide students with a broad exposure to engineering principles and practices. Working with SFHS teachers like Computer Science teacher Brian Smith, his hero, students will learn to use supercomputers, build computers, create Apps for phones and run the customizable Linux operating system.

Currently, Dr. Lucero is working with other Milagro staff--Megan Avina, Makerspace art teacher, Sue Greig, vice principal and athletics coordinator, and Shannon Wittenburg, digital learning coach--on ways to integrate Computer Science into other topics on campus. One of his contributions last year was to develop a short module on how to use algorithmic thinking in history.

The dream for Milagro to advance STEM (Science, Technology, Engineering and Math) is shared, he said, by Dr. Neal Weaver, chief information and strategy officer, and Dan Villescas, SFPS’ executive director of digital learning. "The digital learning group is focused on our campus and willing to push our vision for this campus towards becoming a Computer Science academy," he said. Villescas has provided funding for a table with a computer-controlled router so students can create 3D models from blocks of wood.

"Even if they (the students) don’t follow up in the science, engineering, or Computer Science field, I want to teach them science thinking and problem solving (so) they’ll know how to critically assess," he said.

Dr. Lucero said he really likes Milagro, feels 100 percent accepted and supported by the administration and likes the camaraderie with the other teachers. As for his STEM vision for Milagro, no rush but it would be "nice if we could have it next year," he said.

Conozca al Dr. Alan Lucero, profesor de informática de Milagro Middle School, que está pensando en grande

Cuando has trabajado en el prestigioso laboratorio Bell Labs Crawford Hill en Holmdel, Nueva Jersey, donde echó raíces nada menos que la teoría del Big Bang, bueno, tiendes a pensar en grande. El Dr. Alan Lucero, quien desarrolló su carrera en el famoso laboratorio, así como en varios otros laboratorios de investigación de telecomunicaciones antes de jubilarse y regresar a su hogar en Nuevo México, está provocando su propio éxito: repensar las matemáticas de la escuela secundaria y trabajar para reimaginar Milagro Middle School como campus de informática.

"Esta es mi carrera de retiro", dijo el Dr. Lucero, quien, a sus 73 años, está comprometido por al menos otros cinco años en Milagro, donde es profesor de informática de séptimo grado.

Con su licenciatura en física y matemáticas de la Universidad de Nuevo México, un doctorado de la Universidad de Connecticut en física y 30 años de experiencia en investigación experimental y computacional, el Dr. Lucero ha creado un curso de informática de dos semestres en la escuela. que se ajusta estrictamente al aprendizaje y calificación basados ​​en estándares del Departamento de Educación Pública de Nuevo México y SFPS. El primer semestre utiliza el lenguaje de programación Python como vehículo para resolver problemas analíticos del mundo real. El segundo semestre se centra en C++, un lenguaje de programación científica desarrollado en Bell Labs que ayuda a los estudiantes a aprender a gestionar grandes espacios de datos e incorpora algunos conocimientos de ingeniería informática. "Estaba pilotando el avión mientras lo construía", dijo sobre el esfuerzo que inició en 2020.

Los resultados hablan de su éxito. Tan solo en la primera semana del semestre 2023-24, enseñó a los estudiantes a ejecutar comandos informáticos simples, procesar texto y contar historias personalizadas. Los proyectos finales del semestre tienen a los estudiantes escribiendo código, que clasifica listas extremadamente largas de números en segundos, o trazando datos satelitales de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA) sobre el aumento del nivel del mar en la Tierra. "Tengo niños que nunca han tocado una computadora ni han tenido experiencia en matemáticas, y se entusiasman con eso", dijo.

¿Has oído hablar alguna vez de un "bucle while"? Tan solo en la tercera semana de clases, los estudiantes de la Dra. Lucero profundizaron en la estructura del "bucle while", que permite ejecutar código repetidamente, por ejemplo generando tablas de multiplicar. Los estudiantes primero escribieron el concepto en inglés, luego en código, luego codificaron sus conceptos y, finalmente, interactuaron con el código "rompiéndolo" para que los números no fueran tratados de manera diferente que el texto. Ahora los estudiantes aplicarán este código general para "multiplicar" palabras emocionalmente positivas y crear carteles edificantes para las paredes de sus aulas. Los estudiantes incluso han trabajado con la programación de microprocesadores Arduino, conocidos por los visitantes de Meow Wolf por abrir y cerrar puertas y apagar y encender luces y sonidos.

No se necesita experiencia previa, sólo un teclado, dijo. "Irán a la escuela secundaria bastante bien fundamentados", dijo.

En Santa Fe High School (SFHS), las clases de ingeniería también están alineadas con los esfuerzos en desarrollo de STEM. Varios cursos de ingeniería, impartidos por Emily Walukus y Esther Lescht, brindan a los estudiantes una amplia exposición a los principios y prácticas de la ingeniería. Trabajando con maestros de SFHS como el profesor de informática Brian Smith, su héroe, los estudiantes aprenderán a usar supercomputadoras, construir computadoras, crear aplicaciones para teléfonos y ejecutar el sistema operativo Linux personalizable.

Actualmente, la Dra. Lucero está trabajando con otros miembros del personal de Milagro (Megan Avina, profesora de arte de Makerspace, Sue Greig, subdirectora y coordinadora de atletismo, y Shannon Wittenburg, entrenadora de aprendizaje digital) en formas de integrar la informática en otros temas en el campus. Una de sus contribuciones el año pasado fue desarrollar un módulo breve sobre cómo utilizar el pensamiento algorítmico en la historia.

El sueño de Milagro de avanzar en STEM (ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas) lo comparten, dijo, el Dr. Neal Weaver, director de información y estrategia, y Dan Villescas, director ejecutivo de aprendizaje digital de SFPS. "El grupo de aprendizaje digital se centra en nuestro campus y está dispuesto a impulsar nuestra visión de este campus para que se convierta en una academia de Ciencias de la Computación", dijo. Villescas ha financiado una mesa con un enrutador controlado por ordenador para que los estudiantes puedan crear modelos 3D a partir de bloques de madera.

"Incluso si ellos (los estudiantes) no realizan un seguimiento en el campo de las ciencias, la ingeniería o la informática, quiero enseñarles pensamiento científico y resolución de problemas (para que) sepan cómo evaluar críticamente", dijo.

El Dr. Lucero dijo que le gusta mucho Milagro, se siente 100 por ciento aceptado y apoyado por la administración y le gusta el compañerismo con los demás maestros. En cuanto a su visión STEM para Milagro, no hay prisa, pero sería "bueno si pudiéramos tenerla el próximo año", dijo.

Celebrating Hispanic art and artists!

¡Celebrando el arte y las artistas hispanos!

Student Hispanic Heritage Month Art Contest: September 15th-29th

In collaboration with the SFPS Visual Performing Arts Department, students are invited to participate in the Hispanic Heritage Month Art Contest through Friday, September 29th. Students are encouraged to submit their best original work representing Hispanic/Latinx/Chicanx culture, history and/or identities to One winner will be selected from each of the following grade bands: 9-12, 6-8, 3-5 and K-2. Contact Ruth Perez at with any questions.

Concurso de arte estudiantil del Mes de la Herencia Hispana: del 15 al 29 de septiembre

En colaboración con el Departamento de Artes Escénicas Visuales de SFPS, los estudiantes están invitados a participar en el Concurso de Arte del Mes de la Herencia Hispana hasta el viernes 29 de septiembre. Se anima a los estudiantes a enviar su mejor trabajo original que represente la cultura, historia y/o identidades hispanas/latinas/chicanx a Se seleccionará un ganador de cada una de las siguientes bandas de grados: 9-12, 6-8, 3-5 y K-2. Comuníquese con Ruth Pérez en si tiene alguna pregunta.

NMPED seeks Hispanic Heritage Month submissions: September 18th

In honor of Hispanic Heritage Month, the New Mexico Public Education Department's Hispanic Education Bureau invites students to submit original art, essays, poems, videos, photos, collages or other media about what being Hispanic in New Mexico means to them. The deadline is Monday, September 18th. Submissions can be uploaded here ( and will be displayed on the Hispanic Education Bureau website (, social media and at the Jerry Apodaca Building in Santa Fe. 

NMPED busca presentaciones para el Mes de la Herencia Hispana: 18 de septiembre

En honor al Mes de la Herencia Hispana, la Oficina de Educación Hispana del Departamento de Educación Pública de Nuevo México invita a los estudiantes a enviar obras de arte, ensayos, poemas, videos, fotografías, collages u otros medios originales sobre lo que significa para ellos ser hispano en Nuevo México. La fecha límite es el lunes 18 de septiembre. Las presentaciones se pueden cargar aquí ( y se mostrarán en el sitio web de la Oficina de Educación Hispana (, las redes sociales y en el edificio Jerry Apodaca en Santa Fe.

Museum of International Folk Art: La Cartonería Mexicana / The Mexican Art of Paper and Paste, through November 3rd, 2023. (The museum is located at 706 Camino Lejo on Museum Hill in Santa Fe. Children 16 and under are always free. Adults can attend free on the first Sunday of each month with New Mexico I.D.)

The museum's Hispanic Heritage Wing, one of only a few of its kind in the U.S. devoted to the art and heritage of Hispanic/Latino cultures, is exhibiting Mexican cartonería through November 3rd. The artform "expresses human imagination, emotion, and tradition using the simple materials of paper and paste to create a diverse array of subjects such as piñatas, dolls, Day of the Dead skeletons, and fantastical animals called alebrijes." 

Museo de Arte Popular Internacional: La Cartonería Mexicana / The Mexican Art of Paper and Paste, hasta el 3 de noviembre de 2023. (El museo está ubicado en 706 Camino Lejo en Museum Hill en Santa Fe. Los niños menores de 16 años siempre entran gratis. Los adultos pueden asista gratis el primer domingo de cada mes con identificación de Nuevo México)

El Ala de Herencia Hispana del museo, una de las pocas de su tipo en los EE. UU. dedicada al arte y la herencia de las culturas hispana/latina, exhibe cartonería mexicana hasta el 3 de noviembre. La forma de arte "expresa la imaginación, la emoción y la tradición humana utilizando materiales simples como papel y pasta para crear una amplia gama de temas como piñatas, muñecos, esqueletos del Día de los Muertos y animales fantásticos llamados alebrijes".

Visit the Smithsonian American Women's History Museum, Library of Congress, others for Hispanic Heritage Month!

Lydia Mendoza

"Through her lifelong career Lydia Mendoza popularized Tejano music, becoming known as the first 'Queen of Tejano', 'La Alondra de la Frontera' (The Meadowlark of the Border), and 'La Cancionera de los Pobres' (The Songstress of the Poor). A genre born in Texas, Tejano music blends musical traditions of Mexican, Spanish, Polish, German, and Czech immigrants. She was inducted into the Tejano Music Hall of Fame in 1984 and the Conjunto Music Hall of Fame in 1991." In 1982, the National Endowment for the Arts honored her with a National Heritage Fellowship for her contributions to United States cultural heritage. Listen to Mendoza's music at through Smithsonian Folkways.

From The First “Queen of Tejano” and "Six More Women to Know This Hispanic Heritage Month," by Ashleigh Coren of the National Portrait Gallery, Miriam Doutriaux of the Smithsonian Anacostia Community Museum, Meredith Holmgren of the Center for Folklife and Cultural Heritage, Emily Margolis of the National Air and Space Museum and the Center for Astrophysics | Harvard & Smithsonian, Claudia Zapata of the Smithsonian American Art Museum and Sara Cohen of Because of Her Story 

Visit Smithsonian American Women's History Museum,

La Guadalupana

Jesús Barraza (, an interdisciplinary artist and ethnic studies lecturer at UC Berkleley, said of La Guadalupana, "This is my grandmother Maria Guadalupe Salas, of the many family portraits I created in 2011. I started this series after doing some family research and looking through my mom's photo albums, scouring them for all the coolest photos of my family. I have a lot of good memories of her, she was the only grandparent alive when I was born and was a big part of my youth. She is the daughter of Manuel Salas and Matilde Wvias. She was born in Portezuelo, Jalisco in 1914 and passed in San Diego 1990. To date she has 9 grand children, 10 great grand children and about 13 great great grand children...and one great great great grand child." Visit Library of Congress,

Barraza, Jesus, Artist. La Guadalupana / J. Barraza. , 2011. [San Leandro, California: Dignidad Rebelde] Photograph.

¡Visite el Museo Smithsonian de Historia de la Mujer Estadounidense, la Biblioteca del Congreso y otros para el Mes de la Herencia Hispana!

Lydia Mendoza

"A lo largo de su carrera, Lydia Mendoza popularizó la música tejana, llegando a ser conocida como la primera 'Reina del Tejano', 'La Alondra de la Frontera' (La Alondra de la Frontera) y 'La Cancionera de los Pobres' (La Cantante de la Pobre). Un género nacido en Texas, la música tejana combina tradiciones musicales de inmigrantes mexicanos, españoles, polacos, alemanes y checos. Fue incluida en el Salón de la Fama de la Música Tejana en 1984 y en el Salón de la Fama de la Música del Conjunto en 1991. En 1982, el Fondo Nacional de las Artes la honró con una Beca del Patrimonio Nacional por sus contribuciones al patrimonio cultural de los Estados Unidos. Escuche la música de Mendoza en a través del Smithsonian Folkways. "

De La primera “Reina del Tejano” y “Seis mujeres más que conocer en este Mes de la Herencia Hispana”, por Ashleigh Coren de la Galería Nacional de Retratos, Miriam Doutriaux del Museo Comunitario Smithsonian Anacostia, Meredith Holmgren del Centro para la Vida Folclórica y el Patrimonio Cultural, Emily Margolis del Museo Nacional del Aire y el Espacio y el Centro de Astrofísica | Harvard & Smithsonian, Claudia Zapata del Smithsonian American Art Museum y Sara Cohen de Because of Her Story

Visite el Museo Smithsonian de Historia de la Mujer Estadounidense,

La Guadalupana

Jesús Barraza (, artista interdisciplinario y profesor de estudios étnicos en UC Berkleley, dijo de La Guadalupana: "Esta es mi abuela María Guadalupe Salas, de los muchos retratos familiares Creé en 2011. Comencé esta serie después de investigar un poco sobre la familia y revisar los álbumes de fotos de mi mamá, buscando todas las fotos más geniales de mi familia. Tengo muchos buenos recuerdos de ella, ella era la única abuela viva cuando Nací y fui gran parte de mi juventud, ella es hija de Manuel Salas y Matilde Wvias, nació en Portezuelo, Jalisco en 1914 y falleció en San Diego en 1990. A la fecha tiene 9 nietos, 10 bisnietos. hijos y alrededor de 13 tataranietos... y un tataranieto". Visite la Biblioteca del Congreso,

Barraza, Jesús, Artista. La Guadalupana / J. Barraza. , 2011. [San Leandro, California: Dignidad Rebelde] Fotografía.

La foto de Jesús Barraza, derecha, es de

When to stay home

It is sometimes hard to know if a child is too sick to attend school. Children with the following should stay home: 

  • Fever of 100 degrees or higher
  • Vomiting or diarrhea due to illness
  • Rash of unknown cause

Bringing a child to school with any of these symptoms puts others at risk of getting sick. If your child presents at school with these symptoms or others which impede the ability to participate in class, your child will be sent home. Pick-up is required within 30 minutes of receiving a call regarding a student who needs to go home due to illness or injury. Students with a fever should not return to school until the fever has been gone for 24 hours, without the use of fever reducing medication.

Individuals with symptoms of Covid-19 ( are encouraged to test when deciding to come to school or not.

Some of the decision on sending your child to school, or not, depends on your child’s energy level and ability to participate in school. Students with mild congestion, sore throat or a minor cough – without fever – can usually attend school. 

Cuando quedarse en casa

A veces es difícil saber si un niño está demasiado enfermo para asistir a la escuela. Los niños con lo siguiente deben quedarse en casa:

  • Fiebre de 100 grados o más
  • Vómitos o diarrea debido a una enfermedad.
  • Erupción de causa desconocida

Llevar a un niño a la escuela con cualquiera de estos síntomas pone a otros en riesgo de enfermarse. Si su hijo se presenta en la escuela con estos síntomas u otros que impiden la capacidad de participar en clase, su hijo será enviado a casa. Se requiere que lo recojan dentro de los 30 minutos posteriores a la recepción de una llamada sobre un estudiante que necesita regresar a casa debido a una enfermedad o lesión. Los estudiantes con fiebre no deben regresar a la escuela hasta que la fiebre haya desaparecido por 24 horas, sin el uso de medicamentos para reducir la fiebre.

Se anima a las personas con síntomas de Covid-19 ( a que se hagan la prueba cuando decidan venir o no a la escuela.

Parte de la decisión de enviar o no a su hijo a la escuela depende del nivel de energía de su hijo y de su capacidad para participar en la escuela. Los estudiantes con congestión leve, dolor de garganta o tos leve (sin fiebre) generalmente pueden asistir a la escuela.

Join us Sept. 22nd at Aspen for movie night!

¡Únete a nosotros el 22 de septiembre en Aspen para la noche de cine!

Visit our Website
Visite nuestro sitio web
Facebook  Twitter  Instagram  Youtube