Hudood, the word for border,
looms in her mind’s vocabulary
like a passive voice, a noun for longing.
Maybe the undulating line runs in water
or in sand, splays on the imagined cover
of a passport, map for a new home.
She has vowed to cross it, daughter on her hip,
two legs doggedly moving apace,
two legs suspended, bare.
She plans to learn the other side
like a foreign language:
first the stones as single utterances,
then the houses and hills, sentences.
The scenes will warm in the light of the sun.
Now it’s dark and the little girl
is ensconced in her arms, eyes closed,
but a lulling breeze could spell betrayal
if they aren’t careful. She reaches
between her breasts for the pendant
inscribed with amal, hope, rubs it
like a magic lamp. The din of conversation
starts to rise as light gathers at the horizon,
where the singular message of true East
has grounded her since childhood.
Lay low, look west, wait for the boat.
She understands the grammar for fleeing,
unspoken rules that decide how
the journey will end, when words
like harb, war, and joo`, hunger,
might ebb and not flow.
Her toddler wakes asking for water
while the sea responds with crashing waves.
— Zeina Azzam, “A Grammar for Fleeing”
|