Announcements
October 10, 2024
| |
Anuncios
10 de Octubre 2024
| |
The Commentary
Dear Parishioners,
May the peace of the Lord be always with you. We are several weeks away for the arrival of El Día de los Muertos and All Saints' Day, which starts on Nov 1. And here at Trinity, as a bilingual and multicultural community, these festivities are part of who we are as a community. And speaking particularly about El Dia de los Muertos, here at the Cathedral, for several years we have been honoring it, putting an ofrenda, where we put in addition to their decorations of skulls and crosses, we put photos of our loved ones who are no longer with us. It's also a common practice to include along with the pictures items that were their possessions or things they truly enjoyed. In the past it was in the columbarium, last year as you recall, it was placed right next to the pulpit.
This ofrenda has both a spiritual and cultural importance. As a community that celebrates the tradition of El Día de los Muertos, it connects us with its history, tradition and culture. The Day of the Dead is celebrated in Guatemala, Ecuador, the Philippines, Haiti, and Spain. It is not celebrated everywhere in Latin America and the Caribbean. For example, in Puerto Rico, I did not celebrate because it is not a tradition or part of Puerto Rican culture, telling us that the Hispanic and Latino community is not monolithic. When we go to the context of our own cathedral community, where Mexicans predominate within our parish Hispanic parishioners, it becomes part of who we are since they invite us to celebrate this beautiful tradition, and who we are as a multicultural community. This Day of the Dead tradition has its origins in the indigenous roots of the native cultures of Mesoamerica, where they merged with Catholic beliefs and gave rise to a holiday that continues to evolve over time. It is important to highlight that the cult of death was common among pre-Hispanic cultures. When someone died, they were buried wrapped in a mat and their relatives organized a party in order to guide them on their journey to Mictlán. Pre-Hispanic peoples also placed offerings (food they liked, marigold flowers that illuminated their path, among others) in their rituals. For these cultures, death was part of a cycle and the fate of the dead was marked by the way of life the person had.
With the arrival of the Spanish, other elements and practices were incorporated that are a reflection of the syncretism between two cultures: the worldview of the indigenous peoples and the religious beliefs of Catholicism. The Europeans put some flowers, waxes, and candles; The indigenous people added the incense with their copal and the food and the marigold flower (cempasúchil),” says the National Institute of Indigenous Peoples (Inpi) of Mexico. This is only a brief overview of how deep and broad this history and culture is, and how honoring it in community ties us to this ancient and broad heritage. But in this practice that we have as a community, we must be mindful not to overlook or hide the value of this celebration just because it is not part of our personal lives. Rather, it is a privilege that we are included, that we are a part of a significant celebration that is deeply rooted on the foundation and faith of many Mexicans both within and beyond our community.
You are welcome to come and place the offering following the 12-noon service on Sunday, the 27th, at 1:00 pm. If you are unable to do so, as in past years, you are encouraged to bring in a photo of a loved one who is no longer with us, as well as an item that he or she enjoyed. As a multicultural and bilingual community, let us embrace and celebrate these celebrations and their deeper significance.
Peace,
| |
El Comentario
Queridos feligreses,
Que la paz del Señor Jesucristo esté siempre con ustedes. El 1ero de Noviembre comienzan las celebraciones del Día de los Muertos y el Día de Todos los Santos. Estas celebraciones son parte integral de nuestra identidad como comunidad bilingüe y multicultural aquí en la Catedral de la Trinidad. Hablando especialmente sobre el Día de los Muertos.
Esta tradición la hemos estado celebrando en la Catedral durante varios años. Levantando un altar conocido como ofrenda en la que colocamos fotografías de nuestros seres queridos fallecidos junto con las flores de cempasúchil, calaveras y cruces. Como ustedes recordarán, en el pasado se encontraba en el columbario, pero el año pasado, fue trasladado directamente al lado del púlpito. El aporte que da esta celebración a nuestra comunidad tiene un significado tanto a nivel espiritual como cultural. Porque como comunidad multicultutal cuya presencia Mexicana es bien arraigada, estamos vinculados a su historia, tradiciones y cultura. El Día de los Muertos se celebra en Guatemala, Ecuador, Filipinas, Haití y España.
No se celebra de manera universal en América Latina y el Caribe. Por ejemplo, en Puerto Rico no lo celebré porque no es una costumbre ni parte de la cultura puertorriqueña. Esto demuestra que las comunidades hispanas y latinas no es monolitica. En el contexto de nuestra propia comunidad de la Catedral, donde los mexicanos constituyen la mayoría de nuestra grey parroquial hispana, esta celebracion se convierte en parte de lo que somos como comunidad multicultural, porque somos invitados a celebrar esta hermosa tradicion. Tradicion que tiene sus raíces indígenas en las civilizaciones originarias de Mesoamérica, y que se ha desarrollado a través del tiempo como resultado de su mezcla con la tradicion católica romana. Cabe mencionar que la religión de la muerte era muy practicada por las culturas prehispánicas. Cuando alguien fallecía, los familiares lo celebraban y lo enterraban con una estera para facilitar el viaje al Mictlán. Los pueblos prehispánicos utilizaban ofrendas en sus rituales, como alimentos sabrosos o flores de cempasúchil que iluminaban el camino, entre otras cosas. Estas sociedades sostenían que el destino de una persona lo decidía su estilo de vida y que la muerte era una parte normal de la vida.
Con la llegada de los españoles se incorporaron otros elementos y prácticas que son reflejo del sincretismo entre dos culturas: la cosmovisión de los pueblos indígenas y las creencias religiosas del catolicismo. Los europeos ponían algunas flores, ceras, velas y veladoras; los indígenas añadían el incienso con su copal y la comida y la flor de cempasúchil (Zempoalxóchitl). Esto es sólo un breve repaso de lo profunda y amplia que es esta historia y cultura, y de cómo honrarla en comunidad nos vincula a esta herencia milenaria y amplia. Pero en esta práctica que tenemos como comunidad, debemos estar atentos a no pasar por alto ni ocultar el valor de esta celebración sólo porque no forma parte de nuestra vida personal. Más bien, es un privilegio que estemos incluidos, que seamos parte de una celebración significativa que está profundamente arraigada en los cimientos y la fe de muchos mexicanos, tanto dentro como fuera de nuestra comunidad.
En esta invitación cultural que nuestros feligreses mexicanos nos extienden para conmemorar el Día de los Muertos, eres bienvenido a venir y levantar la ofrenda después del servicio de las 12 del mediodía del domingo 27, a la 1:00 pm. Como en años anteriores, se le insta tambien a traer una fotografía de un ser querido que ya no esté entre nosotros, así como un objeto que haya disfrutado. Como comunidad multicultural y bilingüe, abracemos y disfrutemos estas fiestas, así como su significado más profundo. Tambien, el Mes de la Herencia Hispana termina el martes 13 de Octubre, pero este domingo es nuestra celebración de cierre, con la Rev. Dra. Altagracia Pérez Bullard predicando a las 8:00 a. m. y un servicio bilingüe a las 10:00 a. m., seguido de un foro de evangelismo multicultural a las 11:00 a. m. a.m. No hay servicio al mediodía este domingo. Y si aún no se ha registrado para traer algo de comer a la comida compartida, hágalo utilizando el enlace proporcionado. También lo pasaremos genial este domingo.
La paz,
| |
October 13: Guest Preacher - The Rev. Dr. Altagracia Pérez Bullard
October 13: Blessing of the Animals
October 14: Indigenous Peoples' Day (office closed)
October 20: Deacon's Book Club
October 27: Newcomer Tea
| | |
13 de Octubre: Predicadora invitada: La Revda. Dra. Altagracia Pérez Bullard
13 de Octubre: Bendición de las mascotas
14 de Octubre: Día de los Pueblos Indígenas (oficina cerrada)
20 de octubre: Club de lectura diaconal
27 de octubre: Té para recién llegados
| | |
Guest Preacher: The Rev. Dr. Altagracia Pérez Bullard
October 13 | 8 & 10 a.m.
We are pleased to welcome The Rev. Dr. Altagracia Pérez Bullard as a guest preacher on October 13th as we close out Hispanic Heritage Month.
While here, she will preach at 8 a.m. and a bilingual 10 a.m. service. Afterward, we will have a parish lunch featuring traditional Latin American cuisine and she will host a forum on cross- and multi-cultural evangelism and how the church can address these issues.
Dr. Pérez Bullard is the Associate Dean for Multicultural Ministries and an Assistant Professor of Practical Theology at Virginia Theological Seminary.
| |
Predicadora Invitada: Reverenda Dra. Altagracia Pérez Bullard
13 de octubre | a las 8 y 10 de la mañana
Nos complace darle la bienvenida a la Reverenda Dra. Altagracia Pérez Bullard como predicadora invitada el 13 de octubre, como clausura de nuestra celebración oficial del Mes de la Herencia Hispana.
La Dra. Bullard predicará en nuestro servicio de las 8:00 a. m. y en un servicio especial bilingüe a las 10:00 a. m. Luego, será la anfitriona de un foro sobre evangelismo intercultural y multicultural y cómo la iglesia puede abordar estos temas como parte de un almuerzo parroquial con comida tradicional latinoamericana.
La doctora Pérez Bullard es la Decana Asociada de Ministerios Multiculturales y Profesora Asociada de Teología Práctica en el Seminario Teológico de Virginia.
| |
Pet Blessings
October 13 | 4 p.m.
Labyrinth Courtyard
Join us in celebrating St. Francis of Assisi with a pet blessing service on Sunday, October 13.
We will gather at 4 p.m. on the labyrinth for a short service giving thanks for the many ways our pets enrich our lives and blessing them as they bless us.
| |
Bendición de Mascotas
13 de Octubre | a las 4 de la tarde
Laberinto
Reúnete con nosotros en celebración de San Francisco de Asís con un servicio de bendición de las mascotas el domingo, 13 de octubre.
Empezamos a las 4 de la tarde en el laberinto para un servicio corto de dar las gracias por todas las maneras en que nuestras mascotas enriquecen la vida y les dan una bendición lo mismo que nos bendicen.
| |
Office Closed Monday
October 14
Please be aware the Cathedral office will be closed Monday, October 14 in observance of Indigenous Peoples’ Day. We will reopen on the 15th.
| |
Oficina Cerrada el Lunes
14 de octubre
Por favor les den cuenta que la oficina estará cerrada mañana para observar el Día de los Pueblos Indígenas.
| |
Deacon’s Book Club
Starting October 20 | 11 a.m.
Conference Room
Deacon Michael Smithson will be starting a book club later this month. The group will be examining Homelessness is a Housing Problem: How Structural Factors Explain U.S. Patterns over a seven-week period, ending December 8 with a break for Thanksgiving weekend.
The book is available from Amazon by going to https://a.co/d/79myJRP and if you have any questions, contact Deacon Michael at michaelsmithson@trinitycathedral.com.
| |
Club de lectura diaconal
Primer: 20 de octubre | a las 11 de la mañana
Salón de conferencias
El diácono Michael Smithson lanzará un club de lectura en unas semanas. El grupo leería el libro La Falta de Vivienda es una Falta de Viviendas: Como Factores Estructurales Explican Patrones Estadounidenses sobre un período de siete meses, acabando el 8 de diciembre y con una pausa la semana del Día de Acción de Gracias.
El libro está disponible en inglés solamente por Amazon en este enlace: https://a.co/d/79myJRP. Alguien con preguntas envías un email al diácono Michael a michaelsmithson@trinitycathedral.com.
| |
New to Trinity? Join us for Tea with the P-i-C!
11:00 a.m. | October 27
Tea Room
On October 27, join Priest-in-Charge Mother Erika at 11 a.m. for a cup of tea and a chance to get to know each other. If you're new in the last year (or even if you've been around for a while but now you're ready to be known better!), we hope you will join us in the Tea Room (upstairs red room).
Please RSVP to Mother Erika at erika@trinitycathedral.com.
We're glad you're here and look forward to welcoming you more fully!
| |
Té para recién llegados
a las 11 de la mañana | 27 de Octubre
Salón de Té
El 27 de octubre reúnete con Madre Erika a las 11 para una copa de té y la oportunidad de conocerlos. Si llegué a la catedral el año pasado o simplemente quieres ser conocido mejor, esperamos que se reúna con nosotros en el salón de té (el cuarto rojo en la 2do piso).
Por favor reserva su puesto a Madre Erika por medio de un email: erika@trinitycathedral.com.
A nosotros nos gustaría que están aquí y ¡esperamos darles la bienvenida más fuerte!
| |
Help us make sandwiches for our unhoused neighbors!
After the 10 a.m. service
Atwood Hall kitchen
We continue to make peanut butter and jelly sandwiches after the 10 a.m. service every Sunday. Of the many things we have handed out this summer, aside from water the most-requested item we are asked for is food.
Each week we hand out about 100 sandwiches, so there’s plenty of work to go around!
| |
¡Nos ayuda hacer sándwiches para nuestros vecinos sin hogares!
Entre las misas de 10 y Mediodía
Cocina de Atwood Hall
Continuamos haciendo sándwiches de mantequilla de maní y jalea después de la misa a las 10 y antes de la misa a las 12 cada domingo. De todas las cosas que nuestros vecinos pidieron este verano, aparte de agua la cosa más pedida es comida.
Cada semana pasamos alrededor de 100 sándwiches, por eso ¡hay bastante trabajo para compartir!
| |
Fall Faith Formation Opportunities
WEEKLY
Bible Study - Sundays, 9am weekly (upstairs yellow Conference room) - this long-standing group led by parishioner John Carpenter and others, is open to all who want to reflect on the Scriptures in community. No experience necessary! To learn more, contact John at johnmcarpenter@cox.net
Centering Prayer - Sundays, 9am weekly (downstairs South room - past Atwood Hall) - Want to pray but it's hard to find the words? Engage with the silent practice of centering prayer amongst others of like mind. Led by parishioner, Lisa Derrick, this group is for beginners and experienced folks alike. If you're looking for a way to rest your spirit and go deeper into your faith, this ongoing group may be for you. To learn more, contact Lisa at llderrick314@outlook.com
MONTHLY
Discipleship Group - September 18, October 30, November 20 - 6 p.m. - (upstairs yellow Conference room) A monthly gathering on a Wednesday evening for any and all who would like to dig into a faith-based theme with others. Contact John Larson to learn more: escapingjavert@yahoo.com
| |
Oportunidades de crecer su fe este otoño
SEMANAL
Estudio bíblico - Los domingos a las 9 de la mañana - (2do piso en la sala amarilla de conferencias) - este grupo dirigido por John Carpenter y otros está abierto a quienes desean reflejar en la escritura en comunidad. ¡Ninguna experiencia necesaria! Para aprender más, contacta a John a johnmcarpenter@cox.net
Oración Centrado - Los domingos a las 9 de la mañana - (1er piso en la sala del sur, más lejos del Salón Atwood) - ¿Quieres orar pero encuentras que no tienes las palabras? Dedicarse con el práctico silencioso de oración centrado con otros. Dirigido por Lisa Derrick, este grupo es para todos. Si deseas calmar tu espíritu y bucear más profundo tu fé, este grupo posiblemente puede ser para ti. Para aprender más, contacta a Lisa a llderrick314@outlook.com
MENSUAL
Grupo discipulado, 18 de septiembre, 30 de octubre, 20 de noviembre a las 6 de la tarde (2do piso en la sala amarilla de conferencias) Una reunión mensual un miércoles de la tarde por todos que quieren explorar una tema de fé con otros. Contacta a John Larson para aprender más: escapingjavert@yahoo.com
| |
Coffee Hour Hosts Needed!
After our 10 a.m. service
We are looking for volunteers, either individuals or groups, to provide snacks for coffee hour after the 10 a.m. service. Snacks can be anything from sweet to savory to even healthy! Coffee hour is our opportunity to catch up with old friends and make new ones!
If you can help, please reach out to Bill Coleman at bcoleman@jharmerco.com or look for a sign-up sheet at the desk in the Olney Gallery!
| |
Hora de Comunidad anfitriones necesitado
Después de la misa a las 10
Buscamos voluntarios para servir como anfitriones, en grupos o individualmente, para proveer tentempiés para una hora de comunidad después de nuestra misa a las 10. Los tentempiés pueden ser azucarados, salados, o saludables. La hora de comunidad es una oportunidad de hablar con amigos íntimos y hacer amigos nuevos.
Si quieres ayudarnos, por favor envía un correo electrónico a Bill Coleman a bcoleman@jharmerco.com y busca un papel para registrarse en el escritorio en la Galerìa Olney.
| |
October Olney Gallery Exhibit: Mixed Media Metaphors |
Yunie LeNoue is a printmaker and painter. In this mixed media art exhibit, she is interested in fish as an archetype for human motivations. “Like humans, fish are vulnerable alone but convey great power in their unified multitudes.” LeNoue uses simple elements to convey complexity in form and message. She relies on contrasting colors, bold lines, and clear divisions between generous spaces dedicated to subject and context.
Kristin Wesley is a mixed-media artist. She enjoys manually plasma-cut repurposed steel sculpture employing biomorphic imagery, utilizing gardens and plants as existential metaphors. Wesley is fascinated by the emotive interactions of color and light, entropically evolving patterns, and expressive use of color. “I use my work to recognize the power of potential, to encourage self-reflection, and to celebrate hope.”
| |
Octubre Exposición en la Galería Olney: Metáforas de Medias Varias |
Yunie LeNouse es una imprimadora y pintora. Es esta exposición de medias varias, a ella le interesa los pescados como arquetipo del motivo humano. “Como humanos, los peces están vulnerables solos pero tienen gran poder en grupos unidos.” LeNoue usa elementos sencillos para expresar complejidad en forma y mensaje. Ella depende en el contraste de colores, líneas vivas y divisiones claras entre espacios dedicados a sujeto y contexto.
Kristin Wesley es una artista de medios varias. Ella disfruta de esculpir con acero cortado con antorcha de plasma, y usa jardines y plantas como metáforas existenciales. Wesley se fascina con la interacción entre color y luz. “Uso mi obra para reconocer el poder de potencial, para animar la autorreflexión y celebrar la esperanza.”
| | |
|
Exhibit Duration
September 30 - October 24
Hours
Mondays - Fridays
9:00 a.m. - 4:00 p.m.
Contact:
Manny Burruel
Olney Gallery Director
olneygallery@gmail.com
| |
Duración de la exhibición
30 Septiembre - 4 Octubre
Horas
Lunes hasta Viernes
9:00 a.m. - 4:00 p.m.
Contactar:
Manny Burruel
Director de la Galería Olney
olneygallery@gmail.com
| |
Weekly Schedule of Services | |
|
SUNDAY SERVICES
Worship with Eucharist
8:00 a.m. and 10:00 a.m. (English)
12:00 p.m. (Spanish)
10:00 a.m. - Live Stream Worship Service
YouTube Channel | trinitycathedral.com
WEDNESDAYS 12:10 p.m.
Questions? Email the Trinity office.
| |
MISAS DOMINICALES
8:00 y 10:00 de la mañana (Inglés)
12:00 de la tarde (Español)
10:00 a.m. - Misa transmitido en vivo
YouTube Channel | trinitycathedral.com
MISA LOS MIÉRCOLES 12:10 de la tarde
¿Preguntas? Envía un email a la oficina.
| |
We pray for peace,
for goodwill among nations; and for the well-being of all people. Pray for justice and peace.
We ask your prayers for the poor,
the sick, the hungry, the oppressed, and those in prison. Pray for those in any need or trouble.
We commend to your mercy all who have died,
that your will for them may be fulfilled; and we pray that we may share with all
your saints in your eternal kingdom.
We pray for:
Jossué, Maryann, Nancy, Ana, and Richard.
We give thanks for those celebrating birthdays this week:
John Roanhorse, Mark Martz, Bill Coleman, and James Pattengale.
We give thanks for those celebrating anniversaries this week:
Ross and Debra Wilson, Ryan and Dustin Schafbuch-Yeager, and Lorenzo and Stephanie Esquivel.
| |
Oremos para la paz,
por la buena voluntad de naciones; y para el bienestar de todos pueblos. Ora para la justicia y la paz.
Pedimos tus oraciones para los con recursos limitados,
los enfermos, los que faltan comida, víctimas de opresión, y los encarcelados. Ora por ellos en cualquier necesidad o peligro.
Encomendamos a tu misericordia todos que han muerto,
que tu desea para ellos estará completado; y oremos que todos nosotros compartimos con todos los santos en tu reino eterno.
Oremos por:
Jossué, Maryann, Nancy, Ana, y Richard.
Damos gracias a ellos que celebran un cumpleaños esta semana:
John Roanhorse, Mark Martz, Bill Coleman, y James Pattengale.
Damos gracias a ellos que celebran aniversarios esta semana:
Ross y Debra Wilson, Ryan y Dustin Schafbuch-Yeager, y Lorenzo y Stephanie Esquivel.
| |
Trinity Cathedral
100 West Roosevelt Street
Phoenix, AZ 85003
Tel 602 254-7126
Trinity Office | La oficina
Tel 480 719-9720
Pastoral Emergencies | Emergencias pastorales
office@trinitycathedral.com
trinitycathedral.com
| |
Staff Email Directory
The Reverend Canon Erika von Haaren
Priest-in-Charge
erika@trinitycathedral.com
The Reverend Omar Rodríguez de la O
Associate for Community Life
omar@trinitycathedral.com
The Reverend Dr. Myra Kingsley
Deacon
myra@trinitycathedral.com
The Reverend Michael Smithson
Deacon
michaelsmithson@trinitycathedral.com
Erik Goldstrom
Canon Musician
erik@trinitycathedral.com
Susan Blakemore
Membership, Facility and Events
susan@trinitycathedral.com
Max Walker
Communications
max@trinitycathedral.com
| | | | |