1. ‘straight, erect’
ליפּע שטייט גלײַך. / ליפּע שטייט מיט אַ גלײַכן רוקן.
[LÍPE ShTEYT GLAYKh. / LÍPE ShTEYT MIT A GLAYKhN RUKN.]
Lipe stands straight.
2. ‘equal’
מע האָט געקעמפֿט פֿאַר גלײַכע רעכט.
[ME HOT GEKÉMFT FAR GLÁYKhE REKhT.]
They/We fought for equal rights.
3. ‘at once, right away, immediately’
.אַז ער האָט דערהערט די שלעכטע בשׂורה, איז משה גלײַך אַהיימגעקומען
[AZ ER HOT DERHÉRT DI ShLÉKhTE PSÚRE, IZ MÓYShE GLAYKh AHÉYMGEKUMEN.]
Moyshe went home right away/at once as soon as he heard the bad news.
4. ‘sensible, reasonable’
דאָס איז אַ גלײַכער אײַנפֿאַל.
[DOS IZ A GLÁYKhER ÁYNFAL.]
That’s a sensible idea.
Expressions:
5. ‘for a reasonable price’ = אין גלײַכן געלט
לאה האָט געקויפֿט דאָס הויז אין גלײַכן געלט.
[LÉYE HOT GEKÓYFT DOS HOYZ IN GLAYKhN GELT.]
Leye bought the house for a reasonable price.
6. ‘be comparable to’ = זײַן גלײַך צו
ווער איז דען גלײַך צו מאַרטין לוטער קינג דזשוניאָר?
[VER IZ DEN GLAYKh TSU MÁRTIN LÚTER KING DZhÚNYOR?]
There’s no one else comparable to Martin Luther King Jr.
7. ‘be without equal, incomparable’ = נישט האָבן קיין גלײַכן צו זיך
דער סקאַנדאַל האָט קיין גלײַכן נישט געהאַט צו זיך.
[DER SKANDÁL HOT KEYN GLAYKhN NIShT GEHÁT TSU ZIKh.]
No scandal compared with that one. / There are scandals and there are scandals.
8. ‘on a par with’ = גלײַך מיט
דער ווײַן איז גלײַך מיט גוטע פֿראַנצייזישע ווײַנען.
[DER VAYN IZ GLAYKh MIT GUTE FRANTSÉYZIShE VAYNEN.]
This wine is on a par with good French wine.
9. ‘as if’ = גלײַך (ווי)
ער פֿירט זיך גלײַך (ווי) ער וואָלט געווען אַ קליין קינד.
[ER FIRT ZIKh GLAYKh (VI) ER VOLT GEVÉN A KLEYN KIND.]
He acts as if he were a small child.
10. ‘simultaneously, at the same time as’ = בײַ גלײַך
די ענגלישע אויסגאַבע איז אַרויס בײַ גלײַך מיט דער ייִדישער.
[DI ÉNGLIShE ÓYSGABE IZ ARÓYS BA GLAYKh MIT DER YÍDIShER.]
The English edition was published simultaneously with the Yiddish one.
11. ‘in equal parts ; equally’ = גלײַך אויף גלײַך
די צוקערלעך האָט מען אויסגעטיילט אַלע קינדער גלײַך אויף גלײַך.
[DI TSÚKERLEKh HOT MEN ÓYSGETEYLT ÁLE KÍNDER GLAYKh AF GLAYKh.]
They/We distributed the candies equally to all the children.
12. ‘just like; in the same way as’ … = מיט … (צו) גלײַך
מירל האָט געטרונקען מיט אַלעמען צו גלײַך.
[MIRL HOT GETRÚNKEN MIT ÁLEMEN TSU GLAYKh.]
Mirl drank just like everyone else.
|