...אין די קומעדיקע רשימות וועלן מיר לייגן דעם טראָפּ אויף עמאָציעס
The next few lists will focus on emotions...
Happy
Khane was so happy to hear the good news.
חנה האָט זיך אַזוי דערפֿרייט מיט דער גוטער בשׂורה.
[KhÁNE HOT ZIKh AZÓY DERFRÉYT MIT DER GÚTER PSÚRE.]
חנה איז געוואָרן מלא־שׂימחה בײַם דערהערן <דערהערנדיק> די גוטע בשׂורה.
[KhÁNE IZ GEVÓRN MÓLE-SÍMKhE BAM DERHÉRN DI GÚTE PSÚRE.]
דערהערט די גוטע בשׂורה האָט זיך חנה שטאַרק דערפֿרייט.
[DERHÉRT DI GÚTE PSÚRE HOT ZIKh KhÁNE ShTARK DERFRÉYT.]
Miriam was overjoyed when her daughter got engaged.
מרים איז געווען איבערגליקלעך ווען די טאָכטער איז אַ כּלה געוואָרן.
[MÍRIAM IZ GEVÉN ÍBERGLIKLEKh VEN DI TÓKhTER IZ A KÁLE GEVÓRN.]
מרים איז געווען אין זיבעטן הימל ווען די טאָכטער איז פֿאַרקנסט געוואָרן.
[MÍRIAM IZ GEVÉN IN ZÍBETN HIML VEN DI TÓKhTER IZ FARKNÁST GEVÓRN.]
I’m very happy for her.
איך פֿאַרגין עס איר מיטן גאַנצן האַרצן.
[IKh FARGÍN ES IR MITN GÁNTSN HÁRTSN.]
He/she/they feel(s) happy.
ס׳איז אים/איר/זיי גוט <פֿריילעך> אױפֿן האַרצן; איר/אים/זיי איז גוט <פֿריילעך> אויף דער נשמה.
[S’IZ IM/IR/ZEY GÚT AFN HÁRTSN; ÍM/ÍR/ZÉY IZ GÚT AF DER NEShÓME.]
I’m so happy to see you.
כ׳בין אַזוי צופֿרידן דיך צו זען. / ממש אַ פֿאַרגעניגן <מחיה> דיך צו זען.
[Kh’BIN AZÓY TSUFRÍDN DIKh TSU ZÉN. / MÁMESh A FARGENÍGN DIKh TSU ZÉN.]
He’s a happy child.
ער איז אַ צופֿרידן <גליקלעך> קינד.
[ER IZ A TSUFRÍDN KIND.]
Happy birthday!
מיט מזל געיערט זיך! / אַ פֿרײלעכן געבױרן־טאָג!
[MIT MÁZL GEYÉRT ZIKh! / A FRÉYLEKhN GEBÓYRN-TOG!]
On a happy note…
און אַ גוטע <פֿרײלעכ(ער)ע> בשׂורה…
[UN A GÚTE PSÚRE…]
|