LEGBÓYMER/ל״ג-בעומר
Lag-B’Omer
ל״ג־בעומר איז אַ יום־טובֿ צווישן פּסח און שבֿועות. אין יענעם טאָג האָט זיך אָפּגעשטעלט די מגפֿה וואָס האָט געטראָפֿן 000,42 פֿון רבי עקיבֿאס תּלמידים צוליב שׂינאת־חינם איינער קעגן צווייטן. ל״ג־בעומר פֿרייט מען זיך טראַדיציאָנעל אויף פֿאַרשידענע אופֿנים: מע צינדט אָן שײַטערס, מע שטעלט חופּות, מע שיסט פֿײַל־און־בויגנס, מע שערט זיך די האָר, און מע עסט באָקסער.
[LEGBÓYMER IZ A YÓNTEF TSVIShN PÉYSEKh UN ShVÚES. IN YÉNEM TOG HOT ZIKh ÓPGEShTELT DI MAGÉYFE VOS HOT GETRÓFN FÍR UN TSVÁNTSIK TÓYZNT FUN RÉBE AKÍVES TALMÍDIM TSULÍB SÍNES-KhÍNEM ÉYNER KEGN TSVÉYTN. LEGBÓYMER FREYT MEN ZIKh TRADITSYONÉL AF FARShÍDENE OYFÁNIM: ME TSINDT ON ShÁYTERS, ME ShTELT KhÚPES, ME ShIST FAYL-UN-BÓYGNS, ME ShERT ZIKh DI HOR, UN ME EST BÓKSER.]
Lag B׳Omer is a holiday between Passover and Shavuos. On that day a plague ceased that had struck 24,000 of Rabbi Akiva’s students because of their baseless hatred for each other. We traditionally celebrate Lag-B’Omer in various ways: light bonfires, get married, shoot bow-and-arrows, get one’s hair cut, and eat carob.
baseless hatred: די שׂינאת־חינם
[DI SÍNES-KhÍNEM]
bonfire: דער שײַטער, ־ס
[DER ShÁYTER, -S]
bow and arrow: דער פֿײַל־און־בויגן, ־ס
[DER FAYL-UN-BÓYGN, -S]
carob: דער באָקסער
[DER BÓKSER]
celebrate: משׂמח זײַן זיך
[MESAMÉYEKh ZAYN ZIKh]
celebration: די שׂימחה, ־ות; די פֿײַערונג, ־ען
[DI SÍMKhE, -S; DI FÁYERUNG, -EN]
get a haircut: אָ֜פּ)שערן זיך די האָר)
[(ÓP)ShERN ZIKh DI HOR]
Lag B'Omer: דער ל״ג־בעומר
[LAG-BEÓYMER/LEGBÓYMER]
get married (J.): שטעלן אַ חופּה
[ShTELN A KhÚPE]
the Omer: דער עומר
[DER ÓYMER]
count the Omer: ציילן עומר/ספֿירה; עומרן
[TSEYLN ÓYMER/SFÍRE; ÓYMERN]
plague: די מגפֿה, ־ות; די פּלאָג; די מכּה, ־ות; די פּעסט, ־ן
[DI MAGÉYFE, -S; DI PLOG; DI MÁKE, -S; DI PEST, -N]