Holidays are a wonderful opportunity to meet, eat a feast and have a good time with family and/or good friends. On Rosh Hashanah it’s also a tradition to wish each other with various greetings: “A good and blessed year!”, “May you be inscribed for a good year!” and “May we all ask for and be granted a good year!”
יום־טובֿ איז אַ גאָלדענע געלעגנהײט זיך צו טרעפֿן, עסן אַ סעודה, און פֿאַרברענגען מיט משפּחה און/אָדער
גוטע־פֿרײַנד; ראָש־השנה איז אויך אַ מינהג זיך אָנצוּווינטשן איינער דעם אַנדערן מיט פֿאַרשידענע ווינטשעוואַניעס: „אַ גוט, געבענטשט יאָר!“, „לשנה טובֿה תּכּתבֿו!“, „כּתיבֿה וחתימה טובֿה!“ און „מע
זאָל זיך אױסבעטן אַ גוט יאָר!“
[YÓNTEF IZ A GÓLDENE GELÉGNHEYT ZIKh TSU TREFN, ESN A SÚDE, UN FARBRÉNGEN MIT MIShPÓKhE UN/ODER GUTE-FRÁYND; ROShEShÓNE IZ OYKH A MÍNEG ZIKh ÓNTSUVINTShN ÉYNER DEM ÁNDERN MIT FARShÍDENE VINTShEVÁNYES: “A GUT, GEBÉNTShT YOR!,” “LEShÓNE TÓYVE TIKOSÉYVE!,” “KSÍVE VEKhSÍME TÓYVE!” UN ”ME ZOL ZIKh ÓYSBETN A GUT YOR!”]
blow the shofar: בלאָזן שופֿר
[BLOZN ShÓYFER]
cast off one’s sins: גיין צו תּשליך; אָפּטרייסלען די עבֿירות
[GEYN TSU TÁShLEKh; ÓPTREYSLEN DI AVÉYRES]
Day of Judgment: דער יום־הדין
[DER YOM-HADÍN]
Days of Awe: ימים־נוראָים
[YÓMIM-NERÓYEM]
dip the apple in the honey: אײַנטונקען דעם עפּל אין האָניק
[ÁYNTUNKEN DEM EPL IN HÓNIK]
feast: די סעודה, ־ות
[DI SÚDE, -S]
give to charity: געבן צדקה
[GEBN TSDÓKE]
High Holidays: ימים־נוראָים
[YÓMIM-NERÓYEM]
holiday: דער יום־טובֿ, ־ים
[YÓNTEF/YÓNTEV, YONTÓYVIM]
honey: דער האָניק
[DER HÓNIK]
honey cake: דער האָניק־לעקעך, ־ער
[DER HÓNIK-LÉKEKh, -ER]
New Year’s card: דאָס (ל)שנה־טובֿהלע, ־ך; די (ל)שנה־טובֿה, ־ות
[DOS (LE)ShÓNE-TÓYVELE, -Kh; DI (LE)ShÓNE-TÓYVE, -S]
pomegranate: דער מילגרוים, ־ען
[DER MÍLGROYM, -EN]
repent: תּשובֿה טאָן; שלאָגן זיך על־חטא
[TShÚVE TON; ShLOGN ZIKh ALKhÉT]
Rosh Hashanah: דער ראָש־השנה
[DER ROShEShÓNE]
round challah: די פֿויגל־חלה, ־ות
[DI FÓYGL-KhÁLE, -S]
shofar: דער שופֿר, ־ות
[DER ShÓYFER, ShÓYFRES]
tradition: דער מינהג, ־ים; די טראַדיציע, ־ס
[DER MÍNEG, MINHÓGIM; DI TRADÍTSYE, -S]