c07749-04 image

Tisha B’Av / תּישעה־באָבֿ


תּישעה־באָבֿ, דער נײַנטער טאָג אין חודש אָבֿ, ווערט פֿאַררעכנט ווי דער סאַמע טרויעריקסטער טאָג אינעם לוח, ווען מיר מערקן אָפּ ווי די רוימער האָבן חרובֿ געמאַכט סײַ דעם ערשטן, סײַ דעם צווייטן בית־המיקדש אין ירושלים. אין די נײַן טעג פֿאַר תּישעה־באָב, ווי אַ סימן פֿון טרויער, עסט מען נישט קיין פֿלייש און מע טרינקט נישט קיין ווײַן; ערבֿ תּישעה־באָבֿ, בײַם פֿאַרפֿאַסטן, עסט מען אַ האַרט איי אײַנגעטונקען אין אַש; און אום תּישעה־באָבֿ פֿאַסט מען, מע לייענט פֿון מגילת־איכה, מע זיצט נאָענט צו דער ערד, און מע טראָגט נישט קיין לעדערנע שיך. דערנאָך, ווען סע װערט נאַכט און דער תּענית ענדיקט זיך, פֿאַסט מען אָפּ.


[TÍShEBOV, DER NÁYNTER TÓG IN KhÓYDESh ÓV, VERT FARRÉKhNT VI DER SÁME TRÓYERIKSTER TÓG ÍNEM LÚEKh, VEN MIR MERKN ÓP VI DI RÓYMER HOBN KhÓREV GEMÁKhT SAY DEM ÉRShTN, SAY DEM TSVÉYTN BEYSAMÍGDESh IN YERUShOLÁYEM. IN DI NÁYN TEG FÁR TÍShEBOV, VI A SÍMEN FUN TRÓYER, ÉST MEN NIShT KEYN FLÉYSh UN ME TRÍNKT NIShT KEYN VÁYN; ÉREV TÍShEBOV, BAM FARFÁSTN, ÉST MEN A HÁRT ÉY ÁYNGETUNKEN IN ÁSh; UN UM TÍShEBOV FÁST MEN, ME LÉYENT FUN MEGÍLES-ÉYKhE, ME ZITST NÓENT TSU DER ÉRD, UN ME TRÓGT NIShT KEYN LÉDERNE ShÍKh. DERNÓKh, VEN SE VERT NÁKhT UN DER TÓNES ÉNDIKT ZIKh, FAST MEN ÓP.]


Tishebov, the ninth day of the month of Av, is considered the saddest day in the Jewish calendar, when we commemorate how the Romans destroyed both the First and Second Temples in Jerusalem. In the nine days approaching Tishebov, as a sign of mourning, we abstain from eating meat and drinking wine; on the day before Tishebov, prior to starting the fast, we eat a hard-boiled egg dipped in ash; and on Tishebov itself, we fast, read from Lamentations, sit close to the ground, and don’t wear leather shoes. Then, when night falls and the fast day ends, we break the fast.



break a fast:  אָפּפֿאַסטן

[ÓPFASTN]


destroy:  חרובֿ מאַכן; צעשטערן; פֿאַרטיליקן; פֿאַרלענדן

[KhÓREV MAKhN; TSEShTÉRN; FARTÍLIKN; FARLÉNDN]


eat before a fast:  פֿאַרפֿאַסטן

[FARFÁSTN]


fast/fast day: דער תּענית, ־ים

[DER TÓNES, TANÉYSIM]


fast (v.): פֿאַסטן

[FASTN]


Jewish calendar:  דער לוח

[DER LÚEKh]


(Book of) Lamentations:  מגילת־)איכה)

[(MEGÍLES-)ÉYKhE]


mourning:  דער טרויער; דאָס אַבֿלות

[DER TRÓYER; DOS AVÉYLES]


the Temple (in Jerusalem):  דאָס/דער בית־⁠המיקדש

[DOS/DER BEYSAMÍGDESh]


Tisha B'Av:  דער תּישעה־באָבֿ

[DER TÍShEBOV]


Western/Wailing Wall:  דער כּותל־מערבֿי

[DER KÓYSL-MA(A)RÓVI]



Related expressions:


be very hungry:  הונגערן ווי אַ הונט אין די נײַן טעג

[HÚNGERN VI A HÚNT IN DI NAYN TÉG]


He's no saint:  ער פֿאַסט נישט קײן תּעניתים

[ER FÁST NIShT KEYN TANÉYSIM]


Seen one, seen them all!:  !אַ כּותל־מערבֿי ווי אַלע כּותל־מערבֿיס

[A KÓYSL-MA(A)RÓVI VI ÁLE KÓYSL-MA(A)RÓVIS!]


Many more words available in the Comprehensive ‭English-Yiddish Dictionary.

New revised & expanded edition available now at

https://leagueforyiddish.org/verterbukh2ed.html


Sign up for the searchable online version here: englishyiddishdictionary.com



You can find the archive of all the "Verter fun der Vokh" lists at:

https://leagueforyiddish.org/vfdv.html


The League for Yiddish is a 501(c)(3) organization

and depends solely on your membership donations

to provide you with the "Verter fun der Vokh."


leagueforyiddish.org

Follow us on Facebook, Twitter, & Instagram at @yidishlige (or through the buttons below)!

Facebook  Twitter  Instagram  Youtube