What's up with
Quoi de neuf au
|
|
CITT/ICTS News
Rendez-vous 2020
Elections 2020
Members Check In
COVID-19 Advocacy Committee
Recent Callboard Postings
Welcome to our new members
Highlight on your initiatives
Events & News from the industry
Thanks to our Contributing Members!
|
|
Nouvelles du CITT/ICTS
Rendez-vous 2020
Élections 2020
Soirée Bien-être des membres
Comité de défense des intérêts COVID-19
Commentaires récents sur le forum
Bienvenue à nos nouveaux membres
Lumière sur vos initiatives
Événements & nouvelles de l'industrie
Merci à nos membres bienfaiteurs!
|
|
CITT/ICTS NEWS
NOUVELLES DU CITT/ICTS
|
|
The conference committee of CITT/ICTS is reviewing options for a
virtual Rendez-vous
with professional development sessions, roundtables discussions, product showcases, socials, and even swag bingo. The annual general meeting will take place online on Wednesday August 19.
More information about the virtual AGM and Rendez-vous will be forthcoming!
Le comité de conférence du CITT/ICTS étudie la façon dont nous pourrions organiser un
Rendez-vous virtuel
qui inclurait des sessions de développement professionnel, des tables rondes, des vitrines de produits, du réseautage et même un bingo-butin. L'assemblée générale annuelle, pour sa part, aura lieu en ligne le mercredi 19 août.
Plus d'informations sur l'AGA et le Rendez-vous virtuels sont à venir!
|
|
CITT/ICTS Election Ballot 2020
Scrutin d'élection CITT/ICTS 2020
|
|
Rick Boychuk
|
Autumn Coppaway
|
Al Cushing
|
Paul Del Motte
|
Russell Martin
|
|
The Nomination Committee presented the following board slate to the board of directors on February 17th for ratification.
There are 4 director positions up for election and there are 5 candidates.
Only members in good standing can vote. If your membership has expired, you can still vote and you can renew your membership anytime. If you are a designated voting delegate, you are entitled to vote on behalf of your organization or company in accordance with the CITT/ICTS by-laws.
The vote is open until June 18, 2020.
Results will be announced at the virtual AGM scheduled on Wednesday August 19, 2020.
Thank you for your participation!
Le comité de nomination a présenté la liste de candidats ci-dessous au conseil d'administration le 17 février pour ratification.
Il y a 4 postes d'administrateur en élection et il y a 5 candidats.
Seuls les membres en règle peuvent voter. Si votre adhésion a expiré, vous pouvez toujours voter et vous pouvez renouveler votre adhésion en tout temps. Si vous êtes un délégué votant désigné, vous avez le droit de voter au nom de votre organisation en vertu du règlement général du CITT/ICTS.
Le scrutin est ouvert jusqu'au 18 juin 2020.
Les résultats seront annoncés à l'assemblée générale annuelle virtuelle prévue le mercredi 19 août 2020.
Merci pour votre participation!
|
|
CITT/ICTS Board Members Emma Alderman and John Raymond
invite you to a
"Member Check In"
We would like to know how you are doing, and find out how CITT/ICTS could help you during the pandemic. We want to make sure that no one feels alone and isolated.
We hope to see you on the 27th!
Les membres du conseil d'administration du CITT/ICTS, Emma Alderman et
John Raymond, vous invitent à la soirée
« Bien-être des membres »
Nous aimerions savoir comment vous allez et comment le CITT/ICTS pourrait vous aider davantage pendant cette période de pandémie. Nous voulons nous assurer que personne ne se sent seul et isolé.
Au plaisir de vous voir le 27!
|
|
COVID-19 Advocacy Committee
CITT/ICTS has been seeking members who are interested in forming an advocacy committee on behalf of the members of our organization.
This work includes the development of messaging to be shared with the Federal Government and to be made available for members to share with regional governments, and local representatives. A dozen members have expresses interest, and the
first meeting will take place on Thursday May 28
via Zoom. The result of this meeting will be communicated shortly after.
Comité de défense des intérêts COVID-19
Le CITT/CTS a récemment entrepris de recruter des membres intéressés à former un comité de défense des intérêts au nom des membres de notre organisme.
Ce travail comprend l'élaboration de messages à partager avec le gouvernement fédéral et à mettre à la disposition des membres pour les partager avec les gouvernements provinciaux et les représentants locaux. Une dizaine de membres se sont manifestés et
la première rencontre aura lieu le jeudi 28 mai
via Zoom. Le compte-rendu de cette rencontre vous sera communiqué peu de temps après.
|
|
RECENT POSTINGS ON THE CALLBOARD FORUM
COMMENTAIRES RÉCENTS SUR LE FORUM DES MEMBRES
|
|
by/par
George Davidson
by/par
Joseph Jeremy
by/par
Don Parman
by/par
Ross Nichol
by/par
Ross Nichol
by/par
Al Cushing
|
|
WELCOME TO OUR NEW MEMBERS!
BIENVENUE À NOS NOUVEAUX MEMBRES!
|
|
STUDENT / ÉTUDIANT
Lindsay McDonald
,
University of Waterloo, ON
|
|
HIGHLIGHT ON YOUR INITIATIVES
LUMIÈRE SUR VOS INITIATIVES
|
|
Taking Action & Making A Difference
Over the last few weeks, many of our members have been putting together all kinds of support initiatives to help alleviate the crisis.
Kudos!
|
|
Prendre part & faire une différence
Au cours des dernières semaines, plusieurs de nos membres ont mis sur pied des initiatives de soutien afin de pallier à différents besoins.
Bravo !
|
|
Yorkville Sound
is partnering with
StarFish Medical
to produce Canadian-made ventilators during COVID-19 pandemic.
“Our design and manufacturing team is very excited to be part of the solution during this unprecedented time.” says
Steve Long
, Yorkville Sound’s President. “We’re providing circuit-board design and layout, as well as the assembly of the control panel for the ventilator project. Our capable facility is quite nimble, and we are able to produce finished results quickly and with accuracy. We are dedicated to help flatten the curve and provide much needed equipment for our country’s healthcare professionals.”
|
|
Yorkville Sound
s'est associée à
StarFish Medical
pour produire des respirateurs faits au Canada durant la pandémie COVID-19.
«Notre équipe de conception et de fabrication est très heureuse de faire partie de la solution pendant cette période sans précédent.» dit
Steve Long
, président de Yorkville Sound. « Nous fournissons la conception et la disposition des circuits imprimés, ainsi que l'assemblage du panneau de commande pour le projet de ventilateur. Notre installation compétente est assez agile et nous sommes en mesure de produire des résultats finis rapidement et avec précision. Nous nous engageons à aider à aplanir la courbe et à fournir l'équipement indispensable aux professionnels de la santé de notre pays. »
|
|
The costume department
has also been making and donating
1,279 cloth masks for use by visitors entering and leaving hospital premises.
More about it on their blog
.
|
|
Photos: Canadian Opera Company.
|
|
Terrier Marketing
'
s Graham Likeness
is the Assembly Team leader for a group of Salt Spring Islanders making 3D printed face shields for health care workers. So far they have distributed over 200 face shields. They call themselves “Covid-19 Plan-C”.
Bryn Finer
, prop maker at University of Victoria, is leading the 3D printing team.
Graham also set up the projection of a
“Stay Home, Stay Safe” Gobo
for Hope in downtown Ganges, on Salt Spring Island.
|
|
Graham Likeness de
Terrier Marketing
est le chef de l'équipe d'assemblage formée par groupe d'habitants de Salt Spring Island et fabriquant des écrans faciaux imprimés en 3D pour les travailleurs de la santé. Jusqu'à présent, ils ont distribué plus de 200 écrans faciaux. Ils s'appellent «Covid-19 Plan-C».
Bryn Finer
, fabricant accessoiriste à l'Université de Victoria, dirige pour sa part l'équipe d'impression 3D.
Graham a également mis en place la projection d'un Gobo pour l'espoir
«
Stay Home, Stay Safe
»
au centre-ville de Ganges, sur l'île de Salt Spring.
|
|
The
Stagefab
team has created a 3 layer, re-usable, washable, non-medical grade personal face mask
and is manufacturing these locally in the Burnaby, BC, office. These have been washed in soap and water and are stored in individual plastic bags.
Interested in buying some?
The face masks are retailing at $15.00 each. These can be paid for over the phone by credit card and either shipped directly to you or available at Stagefab for curbside or contactless pickup at their Burnaby location.
|
|
L'équipe de
Stagefab
a créé un masque facial non-médical à 3 épaisseurs, réutilisable et lavable.
Les masques sont fabriqués localement à leur bureau de Burnaby, C.-B. Ceux-ci ont été lavés à l'eau et au savon et sont stockés dans des sacs en plastique individuels.
Intéressé à en acheter?
Les masques faciaux se vendent 15,00 $ chacun. Ceux-ci peuvent être payés par téléphone par carte de crédit et être expédiés directement chez vous. Il est aussi possible de les récupérer à leur emplacement de Burnaby.
|
|
The wardrobe department at the
Arts Club
has been working on producing face masks, caps and gowns for their local front line workers. So far they have produced around 400 masks and 100 or so caps, and the gown production has started recently. They have been able to distribute these with the help of
Protect Frontline Workers
.
The Arts Club have also lent out their space to
COSMIC Medical
, a multi-disciplinary and collaborative group of more than 130 scientists, doctors, medical students, engineers, physicists, and designers, to set up a mock field hospital that will be used to demonstrate new products to fight COVID-19.
For more information:
Vancouver Sun,
The Georgia Straight,
The Globe and Mail.
|
|
Photos: Arts Club Theatre Company
|
|
Le département des costumes du
Arts Club
travaille à la production de masques faciaux, de bonnets et de blouses pour le personnel médical de leur communauté. Jusqu'à présent, ils ont produit environ 400 masques et une centaine de bonnets, et la production de blouses va bon train.
Ils ont pu en faire la distribution grâce à l'aide de l'organisation
Protect Frontline Workers
.
Le Arts Club a également prêté son espace à
COSMIC Medical
, un groupe multidisciplinaire et collaboratif de plus de 130 scientifiques, médecins, étudiants en médecine, ingénieurs, physiciens et concepteurs, pour mettre en place un «hôpital de campagne» qui sera utilisé pour présenter de nouveaux produits conçus pour lutter contre la COVID-19.
Pour plus d'information (en anglais)
:
Vancouver Sun,
The Georgia Straight,
The Globe and Mail.
|
|
Join
Don Parman
,
Actsafe
’s Manager of Performing Arts Programs and Services, to discuss any safety issues or concerns that the performing arts and live events industries are facing during these testing times.
Infos here!
|
|
Joignez-vous à
Don Parman
, directeur des programmes et services d’
Actsafe
pour une discussion virtuelle sur toutes sortes de problèmes et préoccupations liés à la sécurité du monde du spectacle et de l'événementiel pendant cette période de crise.
Infos ici !
En anglais seulement.
De plus, Actsafe a rédigé un
Industry Relaunch Framework
(
guide de référence pour la relance) dédié aux arts de la scène de la Colombie-Britannique. Téléchargement gratuit, disponible en format Word et PDF.
En anglais seulement.
|
|
They are also offering
protective screens
for every type of needs. Interested? Contact them for a quote at 514 933-7666.
|
|
Ils ont aussi commencé la production
d'écrans et de panneaux protecteurs
en tous genres. Intéressés? Contactez-les au 514 933-7666 pour une soumission.
|
|
LaserTech Canada
is sharing the hope by adding a laser rainbow
to your city's skyline or onto your building. Lasers across the sky are visible for many kilometers.
Building projection
displays up to 100+ stories tall, 300+ meters wide.
|
|
LaserTech Canada
partage l'espoir en ajoutant un arc-en-ciel laser
à l'horizon de votre ville ou sur votre immeuble. Les lasers sont visibles à travers le ciel sur plusieurs kilomètres.
La projection sur bâtiment
peut remplir jusqu'à plus de 100 étages de haut et plus de 300 mètres de large.
|
|
André Lachance, President of
Oh!FX
and
Proludik
,
started the production of
Hygienik Canada
, a very well designed portable hand washing station. He is hopeful the station will be available for purchase mid-june.
Email
them for more information.
|
André Lachance, président de
Oh!FX
et de
Proludik
,
a entamé la production de
Hygienik Canada
, une station de lavage de mains portative très bien conçue. Il espère être en mesure de débuter les ventes dès la mi-juin.
Écrivez-leur
pour plus d'information.
|
|
|
Scapin Staging / Show Distribution
contributes to the effort in the fight against coronavirus. Indeed, the sewing workshop was transformed for a time and made masks instead of the usual Stage Curtains.
We invite you to read
The show must go on,
Opinion Letter by
Mr. Denis Lefrançois
CEO, Show Distribution and Scapin Staging and Solotech Founder.
|
|
Photos: Scapin Staging / Show Distribution.
|
|
Scène Scapin / Show Distribution
contribue à l’effort dans la lutte au coronavirus. En effet l’atelier de couture s’est transformé pour un temps et a confectionné des masques au lieu des rideaux de scène habituels.
Nous vous invitons à aller lire
Pour que le spectacle continue, l
ettre d'opinion de
M. Denis Lefrançois,
fondateur de Solotech et président de Show Distribution et Scène Scapin.
|
|
Photos: eXtension concepts.
|
|
|
CITT/ICTS members, receive a 20% discount on your face mask order! Use promo code
CITT20
at check-out.
Membres CITT/ICTS, profitez d'un rabais de 20 % sur votre commande de masque de protection! Entrez le code promo
CITT20
à la caisse.
|
|
Actors Love to Act
The area of Northumberland, ON has a lively theatre scene.
Matt Kowalyk
, founding member and Artistic Director of the
In Absentia Theatre
, thought it would be fun to get together and he suggested a play, The Importance of Being Ernest by Oscar Wilde, to be a live performance over Zoom. Quite a fun challenge!
|
|
Actors Love to Act
La région de Northumberland, ON jouit d'une communauté théâtrale bien vivante.
Matt Kowalyk
, membre fondateur et directeur artistique du
In Absentia Theatre
, s'est dit qu'il serait amusant de se réunir et a suggéré une pièce,
The Importance of Being Ernest
d'Oscar Wilde, laquelle prendrait la forme d'une performance en direct sur Zoom.
Un beau défi !
|
|
IATSE Canada members have been hard at work
helping their communities, and sometimes well beyond, cope with the crisis, by providing masks, gowns and caps to medical staff or meals to people in need. Here are a few inspiring stories, find more on
IATSE Canada Facebook page
.
Les membres de IATSE Canada travaillent très fort
pour aider leurs communautés, parfois bien au-delà, à faire face à la crise en fournissant des masques, des blouses et des bonnets au personnel médical ou des repas aux personnes dans le besoin. Voici quelques histoires inspirantes. Pour en apprendre plus, rendez-vous sur la page
Facebook de IATSE Canada
.
|
|
Costume designer
Jill Concannon
has manufactured over 300 face masks in her shop and donated them to
Sew Here’s The Thing
, an Edmonton-based charitable organization run by
Heather Shaw
. Masks are distributed to shelters and front-line workers across the country.
La costumière
Jill Concannon
a fabriqué plus de 300 masques faciaux dans sa boutique et les a donnés à
Sew Here’s The Thing
, une organisation caritative basée à Edmonton dirigée par
Heather Shaw
. Des masques sont distribués à des refuges et aux travailleurs de première ligne à travers tout le pays.
|
|
Over the past year,
Atlantic Canada film
has been saving their money to throw a big party in celebration of the 30th Anniversary of their charter. With COVID-19 spoiling the party, the local has decided to make a donation to
The AFC
, instead!
Au cours de la dernière année, la
Atlantic Canada film
a amassé de l'argent pour organiser une grande fête afin de célébrer le 30e anniversaire de sa charte. La COVID-19 gâchant la fête, la section locale a plutôt décidé de faire un don à
The AFC
!
|
|
IATSE members are more accustomed to working behind the scenes, but COVID-19 has seen them stepping out from the shadows, all across Canada.
by
Krista Hurdon
, IATSE International Representative
|
|
Les membres IATSE sont plus habitués à travailler dans les coulisses, mais la COVID-19 les a vus sortir de l'ombre, partout au Canada.
par
Krista Hurdon
, Représentante internationale IATSE
|
|
IATSE C.A.R.E.S.
(Coronavirus Active Response and Engagement Service) is a new initiative designed to provide support to their most at-risk, elderly, and/or disabled members during the COVID-19 crisis.
Discover their programs
Buddy Up
,
Volunteer
and
Deliveries
.
|
|
IATSE A.I.D.E.
(Assistance des Individus en Difficulté face à l’Épidémie) est une nouvelle initiative conçue pour fournir un soutien aux membres les plus à risque et aux personnes âgées et/ou handicapées pendant la crise COVID-19.
Découvrez leurs programmes
Restez en contact
,
Bénévole
et
Deliveries
.
|
|
EVENTS & NEWS FROM THE INDUSTRY
ÉVÉNEMENTS & NOUVELLES DE L'INDUSTRIE
|
|
The Behind the Scenes Mental Health and Suicide Prevention Initiative
has announced the launch of
Be Scene – Be Heard
, a 24/7/365 anonymous, peer-to-peer chat app for those who work behind the scenes.
A platform to interact with your peers, talk about what’s on your mind, find comfort and knowledge from one another, and, perhaps, offer insight to someone who is going through something you already have. Chats are instantly translatable into 54 languages.
Available Wherever you are, Whenever you need it, for Whatever is on your mind.
Behind the Scenes Mental Health and Suicide Prevention Initiative
a annoncé le lancement de
Be Scene - Be Heard
, une application de tchat entre pairs 24/7/365 anonyme dédiée aux travailleurs et travailleuses de l'industrie du spectacle.
Une plate-forme qui permet d’interagir avec vos pairs, de parler de ce qui vous préoccupe, de trouver réconfort et reconnaissance les uns auprès des autres et, peut-être, partager des conseils avec quelqu'un qui vit quelque chose que vous avez déjà traversé.
Les tchats sont traduisibles instantanément en 54 langues.
Disponible où que vous soyez, quand vous en avez besoin, pour tout ce qui vous préoccupe.
|
|
Working alongside venue partners,
PSAV
is designing a series of meeting formats, equipment packages, and recommendations that address how to reduce risk, increase confidence, and promote health within the meeting space.
Meeting design
,
room layout
,
traffic flow
,
technology considerations
and
enhanced cleaning procedures
are at the heart of this offering with the goal to make the meetings and events industry strong, and healthier than ever.
En collaboration avec des établissements partenaires, PSAV a conçu une série de formats possibles d'espaces de réunion, d'ensembles d'équipements nécessaires ainsi que de recommandations afin de réduire les risques, accroître la confiance des participants et promouvoir la santé de ces espaces. La
conception des réunions
, l'
agencement des salles
, la
circulation
, les
considérations technologiques
et les
procédures renforcées de nettoyage
sont au cœur de cette offre.
En anglais seulement.
|
|
PMArts and TDArts are collaborating to bring you...
PM/TDArts: The COVID Edition!
A mix of free conversations and paid sessions held online through the ZOOM platform.
Friday, June 12 to Friday, June 19, 2020 at 1 p.m. EDT.
Registration opens on June 1st. Check the
website
or sign up for their
e-blast
so you are the first to be informed.
PMArts et TDArts collaborent pour vous offrir...
PM/TDArts: l'édition COVID !
Un mélange de conversations gratuites et de sessions payantes organisées en ligne via la plateforme ZOOM.
Du vendredi 12 juin au vendredi 19 juin 2020 à 13 h HAE.
L'inscription débute le 1er juin. Consultez leur
site Web
ou inscrivez-vous au
e-blast
afin d'être le premier à être informé.
|
|
GhostLight
is a digital theatrical training ground and digital performance space.
This virtual space will allow established artists to mentor emerging and mid-career colleagues through online class rooms, placing and emphasis on live, two-way conversations between teachers and students. These offerings will take the form of multi-session studio classes, private coaching, intensive workshops, and our interview series entitled “Friday Night at the GhostLight.”
More infos about the project here
.
GhostLight
est un terrain d'entraînement théâtral numérique et un espace de performance numérique.
Cet espace virtuel permettra aux artistes établis de guider des collègues émergents et à mi-carrière dans des salles de classe en ligne, en mettant l'accent sur des conversations bidirectionnelles en direct entre enseignants et élèves. Ces offres prendront la forme de cours en studio multi-sessions, de coaching privé, d'ateliers intensifs et de notre série d'entrevues intitulée «Friday Night at the GhostLight».
Plus d'information sur le projet ici
.
En anglais seulement.
|
|
Earlier this year in March, talented songwriters and studio musicians from around the world were on campus for the Banff International Songwriters program.
The artists were into the last week of the residency when they needed to suspend all programs and events due to COVID-19. The program curated this Spotify playlist of some of their songs for you to enjoy.
Start listening 🎶
En mars dernier, de talentueux auteurs-compositeurs et musiciens de studio du monde entier étaient sur le campus pour le programme
Banff International Songwriters
.
Les artistes étaient dans leur dernière semaine de résidence lorsqu'ils ont dû suspendre tous les programmes et événements en raison de la COVID-19. Le programme a créé une playlist Spotify de certaines de leurs chansons afin que vous puissiez les découvrir.
Aller écouter 🎶
|
|
ESTA Standard Watch //
Veille des normes ESTA
|
The latest issue of ESTA Standards Watch is now available!
Read more here.
//
|
|
|
THANKS TO OUR CONTRIBUTING MEMBERS!
MERCI À NOS MEMBRES BIENFAITEURS!
|
|
CITT/ICTS
514 504-9998 |
1 888 271-3383 | info@citt.org |
www.citt.org
|
|
|
|
|
|
|