Announcing the 2024 WILD in the Winter Theme: | |
Women’s Poverty: Global and Local Connections
Las Mujeres y La Pobreza: conexiones globales y
As Mulheres e a Pobreza: Conexões Globais e Locais
| |
Workshop I :
Weaving Justice for Women Workers around the World
Taller I:
Tejiendo justicia para las trabajadoras de todo el mundo
Workshop I:
Tecendo Justiça para Mulheres Trabalhadoras em todo o Mundo
| |
In this interactive workshop, we will learn about the fast fashion industry and why it's bad for women workers and the environment. Together we will discuss ways women are fighting back and how we can support them, as well as ways we can reuse the clothes and fabrics around our house. Participants will learn to weave with used textiles and will make a small placemat or mug rug to take home. No experience necessary, and all materials are provided!
| |
En este taller interactivo, aprenderemos sobre la industria de la moda rápida y por qué es mala para las trabajadoras y el medio ambiente. Juntas discutiremos las formas en que las mujeres están luchando y cómo podemos apoyarlas, así como las formas en que podemos reutilizar la ropa y las telas de nuestra casa. Los participantes aprenderán a tejer con textiles usados y confeccionarán un pequeño mantel individual o tapete para tazas para llevarse a casa. ¡No se necesita experiencia y se proporcionan todos los materiales! | |
Neste workshop interativo, aprenderemos sobre a indústria da fast fashion e por que ela é ruim para as mulheres trabalhadoras e para o meio ambiente. Juntas discutiremos como as mulheres estão reagindo e como podemos apoiá-las, bem como maneiras de reutilizar as roupas e os tecidos em nossa casa. Os participantes aprenderão a tecer com tecidos usados e farão um pequeno jogo americano ou tapete de caneca para levar para casa. Não é necessária experiência e todos os materiais são fornecidos! | |
Workshop II:
Intro to the Poor People’s Campaign: A Call for Moral Revival
Taller II:
Introducción a la campaña de los pobres: un llamado al renacimiento moral
Workshop II:
Introdução à Campanha dos Pobres: Um Chamado ao Reavivamento Moral
| |
Poverty is the 4th leading cause of death in America. Around the country people are coming together to confront the interlocking evils of systemic racism, poverty, ecological devastation, militarism and the war economy, and the distorted moral narrative of religious nationalism. We understand that as a nation we are at a critical juncture — that we need a movement that will shift the moral narrative, impact policies and elections at every level of government, and build lasting power for poor and impacted people. Come learn how women are shaping this movement and what you can do to help build economic security for all.
| |
La pobreza es la cuarta causa principal de muerte en Estados Unidos. En todo el país la gente se está uniendo para enfrentar los males entrelazados del racismo sistémico, la pobreza, la devastación ecológica, el militarismo y la economía de guerra, y la narrativa moral distorsionada del nacionalismo religioso. Entendemos que como nación estamos en una coyuntura crítica: que necesitamos un movimiento que cambie la narrativa moral, impacte las políticas y las elecciones en todos los niveles de gobierno y construya un poder duradero para las personas pobres y afectadas. Ven y aprende cómo las mujeres están dando forma a este movimiento y qué puedes hacer tú para ayudar a construir seguridad económica para todos. | |
A pobreza é a quarta principal causa de morte na América. Em todo o país, as pessoas estão a unir-se para enfrentar os males interligados do racismo sistémico, da pobreza, da devastação ecológica, do militarismo e da economia de guerra, e da narrativa moral distorcida do nacionalismo religioso. Compreendemos que, como nação, estamos num momento crítico - que precisamos de um movimento que mude a narrativa moral, tenha impacto nas políticas e nas eleições a todos os níveis de governo e construa um poder duradouro para as pessoas pobres e afetadas. Venha saber como as mulheres estão a moldar este movimento e o que pode fazer para ajudar a construir segurança económica para todos. | |
Saturday, March 9, 2024, 9:30 am - 3:00 pm
1199 SEIU Union Hall, 108 Myrtle St., Quincy, MA 02171
Pay-what-you-can, with a $35 recommended donation & includes breakfast and lunch.
| |
Sábado 9 de marzo de 2024, 9:30 am - 3:00 pm
1199 SEIU Union Hall, 108 Myrtle St., Quincy, MA 02171
Paga lo que puedas, con una donación recomendada de $35. Incluye desayuno y almuerzo.
| |
Sábado, 9 de março de 2024, das 9h30 às 15h00
1199 SEIU Union Hall, 108 Myrtle St., Quincy, MA 02171
Paga o que puder, com uma doação recomendada de US$ 35. Inclui café da manhã e almoço
| |
Free, on-site childcare is available for toilet-trained children ages 3-12, whe reserved before March 1. | |
Hay cuidado de niños gratis en el lugar, sin costo disponible para niños de 3 a 12 años que ya saben ir al baño, si se reservan antes del 1 de marzo. | |
O atendimento infantil gratuito no local está disponível, para crianças com idades entre 3 e 12 anos que usam o banheiro, se reservado até 1º de março. | |
Mothers Welcome | Madres bienvenidas | Mães bem-vindas | |
Women in Labor History
Mujeres en la historia laboral
Mulheres na História do Trabalho
Dolores Huerta
April 10, 1930 – “Sí, se Puede!” “Yes We can!” "Sim, nós podemos"
| |
Dolores Huerta was born in 1930 in the mining town of Dawson NM. Her father was a miner, field worker, and union activist. Her parents divorced when she was three. Her mother, Alicia, moved with the children to Stockton, CA. There, she juggled jobs as a waitress and a cannery worker until she saved the money to buy a small hotel. Alicia was a community activist and often put up farmworker families for free in her hotel.
Dolores became an elementary school teacher after college, but soon quit. “I couldn’t stand seeing kids come to class hungry and needing shoes. I thought I could do more by organizing farm workers than by trying to teach their hungry children.”
In 1955 Huerta co-founded the Stockton chapter of the Community Service Organization (CSO), a grassroots organization that fought for Latino civil rights. Through the CSO, Huerta met activist César Chávez, who also wanted to organize farmworkers. In 1962, after the CSO refused to get involved in this effort, Huerta and Chavez quit and founded the National Farm Workers Association (NFWA).
By 1965 Dolores and Cesar had organized farmworkers throughout the San Joaquin Valley. On September 8th, Filipino members of the Agricultural Workers Organizing Committee went on strike against Delano area grape growers. A week later, the NFWA joined the strike. Over 5,000 grape workers walked off their jobs in what has now become famous as the "Delano Grape Strike." The two organizations merged in 1966 to form the United Farm Workers Organizing Committee (UFWOC). Huerta helped organize the strike and was the lead negotiator in the workers’ contract when the strike ended 5 years later.
Meanwhile, in 1966, Dolores negotiated a contract with the Schenley Wine Company. This was the first time in US history that farmworkers negotiated a collective bargaining agreement with an agricultural corporation. While the grape strike continued Dolores negotiated contracts at other employers. These contracts established the first health and benefit plans for farmworkers.
As the Delano strike dragged on, the UFWOC turned to a new tactic: a boycott, taking the farmworkers’ issues to consumers. Huerta directed the national grape boycott, which resulted in the entire California table grape industry signing a three-year collective bargaining agreement.
In 1972, the UFWOC renamed itself The United Farm Workers (UFW).
In 1973, when the first contract expired, Huerta led another consumer boycott. By this time, the UFW was organizing other agricultural workers, and the boycott included grapes, lettuce, and Gallo wines. It resulted in the California Agricultural Labor Relations Act of 1975 -- the first US law to allow farmworkers to form unions and bargain collectively.
Huerta served as UFW Vice President until 1999. She has been VP of the Coalition for Labor Union Women, and VP of the California Federation of Labor. She is a board member of The Feminist Majority Foundation. She has received numerous awards, including the Presidential Medal of Freedom in 2012.
| |
Dolores Huerta nació en 1930 en el pueblo minero de Dawson NM. Su padre era minero, trabajador agrícola y activista sindical. Sus padres se divorciaron cuando ella tenía tres años. Su madre, Alicia, se mudó con los niños a Stockton, CA. Allí, compaginaba trabajos como camarera y trabajadora en una fábrica de conservas hasta que ahorró el dinero para comprar un pequeño hotel. Alicia era una activista comunitaria y a menudo alojaba gratuitamente a familias de trabajadores agrícolas en su hotel.
Dolores se convirtió en maestra de escuela primaria después de la universidad, pero pronto renunció. “No podía soportar ver a los niños llegar a clase con hambre y necesitando zapatos. Pensé que podía hacer más organizando a los trabajadores agrícolas que tratando de enseñar a sus hijos hambrientos”.
En 1955, Huerta cofundó el capítulo de Stockton de la Organización de Servicio Comunitario (CSO), una organización de base que luchó por los derechos civiles de los latinos. A través de la CSO, Huerta conoció al activista César Chávez, quien también quería organizar a los trabajadores agrícolas.
En 1962, después de que la CSO se negó a involucrarse en este esfuerzo, Huerta y Chávez renunciaron y fundaron la Asociación Nacional de Trabajadores Agrícolas (NFWA).
Para 1965, Dolores y César habían organizado a los trabajadores agrícolas en todo el Valle de San Joaquín. El 8 de septiembre, miembros filipinos del Comité Organizador de Trabajadores Agrícolas se declararon en huelga contra los productores de uva del área de Delano. Una semana después, la NFWA se unió a la huelga. Más de 5.000 trabajadores de la uva abandonaron sus trabajos en lo que ahora se ha hecho famoso como la "Huelga de la Uva de Delano". Las dos organizaciones se fusionaron en 1966 para formar el Comité Organizador Unido de Trabajadores Agrícolas Unidos (UFWOC). Huerta ayudó a organizar la huelga y fue el principal negociador del contrato de los trabajadores cuando la huelga terminó cinco años después.
Mientras tanto, en 1966, Dolores negoció un contrato con Schenley Wine Company. Esta fue la primera vez en la historia de Estados Unidos que los trabajadores agrícolas negociaron un convenio colectivo con una corporación agrícola. Mientras continuaba la huelga de la uva, Dolores negoció contratos con otros empresarios. Estos contratos establecieron los primeros planes de salud y beneficios para los trabajadores agrícolas.
A medida que la huelga de Delano se prolongaba, la UFWOC recurrió a una nueva táctica: un boicot, llevando los problemas de los trabajadores agrícolas a los consumidores. Huerta dirigió el boicot nacional a la uva, que resultó en que toda la industria de la uva de mesa de California firmara un convenio colectivo de tres años.
En 1972, la UFWOC pasó a llamarse United Farm Workers (UFW).
En 1973, cuando expiró el primer contrato, Huerta encabezó otro boicot de consumidores. En ese momento, la UFW estaba organizando a otros trabajadores agrícolas y el boicot incluía uvas, lechuga y vinos Gallo. El resultado fue la Ley de Relaciones Laborales Agrícolas de California de 1975, la primera ley estadounidense que permitió a los trabajadores agrícolas formar sindicatos y negociar colectivamente.
Huerta se desempeñó como vicepresidenta de la UFW hasta 1999. Ha sido vicepresidenta de la Coalición de Mujeres Sindicales y vicepresidenta de la Federación Laboral de California. Es miembro de la junta directiva de la Fundación Mayoría Feminista. Ha recibido numerosos premios, incluida la Medalla Presidencial de la Libertad en 2012.
| |
Dolores Huerta nasceu em 1930 na cidade mineira de Dawson NM. Seu pai era mineiro, trabalhador de campo e ativista sindical. Seus pais se divorciaram quando ela tinha três anos. Sua mãe, Alicia, mudou-se com os filhos para Stockton, CA. Lá, ela conciliou empregos como garçonete e trabalhadora de fábrica de conservas até que economizou dinheiro para comprar um pequeno hotel. Alicia era uma activista comunitária e muitas vezes hospedava famílias de trabalhadores rurais gratuitamente no seu hotel.
Dolores tornou-se professora do ensino fundamental depois da faculdade, mas logo desistiu. “Eu não suportava ver crianças chegando à aula com fome e precisando de sapatos. Pensei que poderia fazer mais organizando os trabalhadores agrícolas do que tentando ensinar os seus filhos famintos.”
Em 1955, Huerta foi cofundador do capítulo de Stockton da Community Service Organization (CSO), uma organização de base que lutou pelos direitos civis dos latinos. Através da CSO, Huerta conheceu o ativista César Chávez, que também queria organizar os trabalhadores rurais. Em 1962, depois de a CSO se ter recusado a envolver-se neste esforço, Huerta e Chávez demitiram-se e fundaram a Associação Nacional dos Trabalhadores Agrícolas (NFWA).
Em 1965, Dolores e Cesar organizaram trabalhadores agrícolas em todo o Vale de San Joaquin. No dia 8 de Setembro, membros filipinos do Comité Organizador dos Trabalhadores Agrícolas entraram em greve contra os produtores de uvas da área de Delano. Uma semana depois, a NFWA aderiu à greve. Mais de 5.000 trabalhadores da uva abandonaram seus empregos no que agora ficou famoso como a "Greve da Uva Delano". As duas organizações se fundiram em 1966 para formar o Comitê Organizador dos Trabalhadores Agrícolas Unidos (UFWOC). Huerta ajudou a organizar a greve e foi o principal negociador do contrato dos trabalhadores quando a greve terminou, cinco anos depois.
Entretanto, em 1966, Dolores negociou um contrato com a Schenley Wine Company. Esta foi a primeira vez na história dos EUA que os trabalhadores agrícolas negociaram um acordo colectivo de trabalho com uma empresa agrícola. Enquanto a greve da uva continuava, Dolores negociava contratos com outros empregadores. Esses contratos estabeleceram os primeiros planos de saúde e benefícios para os trabalhadores rurais.
À medida que a greve de Delano se arrastava, o UFWOC recorreu a uma nova tática: um boicote, levando as questões dos trabalhadores rurais aos consumidores. Huerta dirigiu o boicote nacional à uva, que resultou na assinatura de um acordo coletivo de três anos por toda a indústria de uva de mesa da Califórnia.
Em 1972, o UFWOC renomeou-se como The United Farm Workers (UFW).
Em 1973, quando o primeiro contrato expirou, Huerta liderou outro boicote do consumidor. Nessa altura, a UFW estava a organizar outros trabalhadores agrícolas, e o boicote incluía uvas, alface e vinhos Gallo. Resultou na Lei de Relações Trabalhistas Agrícolas da Califórnia, de 1975 – a primeira lei dos EUA a permitir que os trabalhadores agrícolas formassem sindicatos e negociassem colectivamente.
Huerta serviu como vice-presidente da UFW até 1999. Ela foi vice-presidente da Coalizão para Mulheres Sindicais e vice-presidente da Federação do Trabalho da Califórnia. Ela é membro do conselho da The Feminist Majority Foundation. Ela recebeu vários prêmios, incluindo a Medalha Presidencial da Liberdade em 2012.
| |
WILD woman acknowledged by AFL-CIO for Black History Month
Mujer WILD reconocida por la AFL-CIO por el Mes de la Historia Afroamericana
Mulher WILD reconhecida pela AFL-CIO no Mês da História Negra
| |
Desde que comenzó en la construcción como voluntaria de AmeriCorps de 18 años construyendo casas con Habitat for Humanity, Shamaiah Turner comenzó en la construcción cuando tenía 18 años, como voluntaria de Americorps construyendo casas para Habitat for Humanity. Empezó a toda velocidad y desde entonces no ha parado. Se unió al sindicato SMART Local 17 después de graduarse del programa de preaprendizaje Building Pathways en Boston y, finalmente, trabajó como subcapataz en varios proyectos y creó y presidió el Comité de Mujeres del Local 17. Actualmente, Turner es presidenta del Comité Internacional de Mujeres de SMART, fideicomisaria del Consejo de Reclutamiento y Retención de SMART y Representante de Desarrollo Empresarial del Consejo Regional del Noreste de SMART. | | |
Desde que começou a construção voluntária da AmeriCorps por 18 anos construindo casas com a Habitat for Humanity, Shamaiah Turner começou na construção quando tinha 18 anos, como voluntária da Americorps construindo casas para a Habitat for Humanity. Ela começou a toda velocidade e não parou desde então. Ela ingressou no sindicato da SMART Local 17 depois de se formar no programa de pré-aprendizagem Building Pathways em Boston e, finalmente, trabalhou como subcapacitou em vários projetos e criou e presidiu o Comitê de Mulheres do Local 17 Atualmente, Turner é presidente do Comitê Internacional de Mulheres da SMART, fideicomisário do Conselho de Recrutamento e Retenção da SMART e Representante de Desenvolvimento Empresarial do Conselho Regional do Nordeste da SMART. | |
|
Volunteer!
Volunteer for WILD, and you will not only help shape next year’s programs, but you will also get a chance to hone your leadership skills in the process.
Sign Up!
| | |
|
Voluntaria
Ser una voluntaria para WILD, y no sólo ayudará a formar los programas del próximo año, sino que también tendrá la oportunidad de perfeccionar sus habilidades de liderazgo en el proceso.
¡Registrate aquí!
| | |
|
Voluntária
Ser voluntária para WILD, e você não só ajudará a moldar os programas do próximo ano, sino que, além disso, a oportunidade de perfeccionar as suas habilidades de liderança no processo.
Assine aqui!
| | | | | |